今天小編就給大家?guī)?lái)清朝的故事,希望能對(duì)大家有所幫助。
近年來(lái),網(wǎng)絡(luò)上流傳著許多雍正和乾隆的朱批原文,很多人嘆為觀止。然而,有一個(gè)問(wèn)題很有意思,滿清貴族實(shí)際上是滿人,他們是有自己的滿語(yǔ)和滿文的。
就連故宮的匾額上書(shū)寫(xiě)著漢文和滿文兩種文字,然而皇帝們的朱批上,大多都是漢字。那么,清帝國(guó)的主流文化什么時(shí)候從滿文轉(zhuǎn)變?yōu)闈h字的呢?
01 新滿文的創(chuàng)立和滿文的官方地位
女真人在金朝時(shí)就有文字。然而,金朝尚未滅亡,女真人大量漢化,女真文已然式微。到了努爾哈赤時(shí)代,女真文已經(jīng)漸漸失傳,當(dāng)時(shí)的女真部族以蒙古文、漢文和女真文對(duì)照進(jìn)行平時(shí)的記錄和公文。
隨著滿清帝國(guó)的創(chuàng)立和強(qiáng)大,在努爾哈赤皇太極兩代君主的督促下,額爾德尼、噶蓋及達(dá)海先后創(chuàng)制了舊滿文和新滿文,成為清帝國(guó)的官方文字。
康熙二十八年,清政府與沙俄簽訂了著名的《尼布楚條約》。這個(gè)條約是近代清政府與近代外國(guó)政府少有的正式外交文書(shū)。
然而,這份條約存有滿文、拉丁文和俄文版,卻沒(méi)有漢文版。這只能說(shuō)明一個(gè)事實(shí),當(dāng)時(shí)清政府的官方文字,是滿文。
這也說(shuō)明,努爾哈赤、皇太極、順治三朝,滿文逐漸成熟并成為清政府的官方文字。即使到入關(guān)以后,清政府仍然保持著滿文的官方地位。
在入關(guān)以前,主要以滿人為主,使用滿文作為官方文字不會(huì)有太大的不方便。但此時(shí)清帝國(guó)已經(jīng)統(tǒng)一中原,廣大的漢人聚居區(qū)肯定有文字和語(yǔ)言的障礙,那么清政府是否有在全國(guó)推行他的滿文和滿語(yǔ)呢?
根據(jù)剃發(fā)易服的作風(fēng)來(lái)看,滿清政府應(yīng)該這樣做過(guò),但是沒(méi)有成功,這一點(diǎn)從康熙的朱批可以看得出來(lái)。
02 康熙和雍正朱批的變化
存世的大量康熙皇帝的大量漢文奏章說(shuō)明,康熙皇帝與臣民交流的正式文書(shū)很多都是使用的漢字。
而且,《清實(shí)錄》和存世的奏折中,康熙帝曾說(shuō),“對(duì)于大臣所上的章奏,見(jiàn)有錯(cuò)字,必行改正?!?/p>
這句話并不是空話,在康熙帝五十六年二月十五日(1717年3月27日)批復(fù)的直隸總督趙弘燮的奏折中奏折中就曾發(fā)現(xiàn),康熙帝將趙說(shuō)書(shū)“御制法藍(lán)蓋碗”中將“藍(lán)”字改成了“瑯”字。
這一改正是正確的,這說(shuō)明康熙皇帝的漢文水平還是不錯(cuò)的。
那這些正式文書(shū)的出現(xiàn),是不是說(shuō)明,在康熙年間,漢字的地位就已經(jīng)得到提升到了與滿文相同的官方地位呢?
或許未必。關(guān)于滿文,康熙皇帝也曾自詡道“朕之清字,亦素敏速,從無(wú)錯(cuò)誤。”曾國(guó)藩也曾在《〈國(guó)朝先正事略〉序》中稱頌康熙帝:“····滿蒙、西域、外洋之文書(shū)字母,殆無(wú)一而不通?!?/p>
康熙皇帝是一個(gè)勤奮好學(xué)的人,他曾說(shuō)自己年輕時(shí)學(xué)習(xí)“曾竟至過(guò)勞,痰中帶血,亦未少輟”。精通數(shù)門(mén)語(yǔ)言文字也并不為過(guò)。
同時(shí),我們發(fā)現(xiàn),康熙皇帝號(hào)稱精通漢文,卻留下了許多錯(cuò)別字,避暑山莊、上圖中的“知道子”就是最好的證據(jù),還有諸如“風(fēng)(封)疆大吏”等等。這說(shuō)明,漢文是康熙后天努力練習(xí)而得來(lái)的,并不是康熙的一開(kāi)始學(xué)習(xí)的語(yǔ)言和文字。
而皇家教育中肯定首先教授帝國(guó)的官方文字語(yǔ)言。這說(shuō)明,漢字并沒(méi)有上升到官方的文字。
那為什么要用漢文進(jìn)行正式的官方文書(shū)交流呢?結(jié)合當(dāng)時(shí)“滿漢一家”的施政方針,我們或許可以這樣理解,對(duì)外和統(tǒng)治階層以內(nèi),清政府堅(jiān)持滿文的官方地位,但廣大臣民,卻實(shí)行滿漢并行的策略。
然而,漢文化的滲透力是強(qiáng)大的。到了雍正時(shí)期,漢字的地位發(fā)生了一些微妙的變化。
這是雍正在年羹堯的奏本上的朱批,君臣雙方使用的都是漢字。年羹堯是滿族包衣出身,從血統(tǒng)來(lái)說(shuō)是漢人,但早已被滿洲化。而此時(shí)君臣又恢復(fù)了漢字的使用。
這還不算,正宗的滿洲貴族鄂爾泰,在給雍正上奏時(shí),以及雍正朱批也都是漢字。
這些現(xiàn)象說(shuō)明,滿清貴族中間,對(duì)漢字的學(xué)習(xí)很普遍。漢字的地位在無(wú)形中已經(jīng)上升了。
另外,我們知道,雍正時(shí)期曾因聽(tīng)不懂福建和廣東官員的方言,而進(jìn)行了一次普通話推廣的“官話改革”。這說(shuō)明,不僅是漢字,漢語(yǔ)也成為當(dāng)時(shí)的官方主流。
這同時(shí)也說(shuō)明,清政府默認(rèn)了當(dāng)時(shí)漢字和漢語(yǔ)的官方地位。
實(shí)際上,自清政府建立以來(lái),以漢字和漢語(yǔ)為代表的漢文化就在逐漸侵吞著滿文和滿語(yǔ)的地位,到了乾隆時(shí)期,這一現(xiàn)象變得更加一邊倒。
03 乾隆帝的擔(dān)憂
在現(xiàn)存于故宮及北海侍衛(wèi)教場(chǎng)內(nèi),有一塊以滿漢文字書(shū)寫(xiě)的碑文叫做《訓(xùn)守冠服騎射碑》,這塊碑文是乾隆皇帝所立,用來(lái)教導(dǎo)滿洲貴族子弟不忘祖宗血性,不要被漢化、腐化。
碑文中有這樣一句話:“時(shí)時(shí)以學(xué)習(xí)國(guó)語(yǔ)、熟練騎射、操演技勇,諄切訓(xùn)誨”。這里的“國(guó)語(yǔ)”便是指滿清的官方語(yǔ)言滿語(yǔ)。可見(jiàn),乾隆帝將滿語(yǔ)和騎射相提并論,作為不被漢化的標(biāo)準(zhǔn)。
根據(jù)《清實(shí)錄》中記載,乾隆十七年,乾隆皇帝還曾針對(duì)滿清貴族下了這樣一道旨令,在旨令中明確指出,滿語(yǔ)不熟的要從重治罪。
“朕于本年冬間,或明年春間,查閱,其優(yōu)等者,格外施恩。儻仍不學(xué)習(xí),以致射箭平常,不諳清語(yǔ)者,定從重治罪”。
這些記錄說(shuō)明,在當(dāng)時(shí)的滿清貴族中,不習(xí)騎射、不會(huì)說(shuō)滿語(yǔ)的現(xiàn)象已經(jīng)非常普遍,以致于乾隆帝要下這樣的嚴(yán)令來(lái)防止?jié)h字和漢語(yǔ)的滲透。
連滿清貴族都要拋棄滿文和滿語(yǔ),以致于乾隆皇帝要以皇權(quán)來(lái)干預(yù)和抵制??磥?lái)漢字和漢語(yǔ)的主流地位已經(jīng)相當(dāng)穩(wěn)固和普遍。
從這些訓(xùn)令來(lái)看,乾隆皇帝好像是十分推崇滿語(yǔ)和滿文的。但實(shí)際上并不是這么回事。
乾隆帝流傳于世的多枚印章和數(shù)萬(wàn)首詩(shī)歌,向我們表露著乾隆帝本人的文化愛(ài)好和推崇。實(shí)際上,他的祖父康熙和父親雍正也曾表達(dá)過(guò)類似的意向,但都不如乾隆這樣癡迷。
看來(lái),乾隆帝的訓(xùn)令和旨意只是為了要保證滿洲文化-以騎射、滿語(yǔ)滿文為代表-的延續(xù)和傳承,防止?jié)h字漢語(yǔ)在文化界的一統(tǒng)地位。
這從說(shuō)明,至晚在乾隆中期,漢字漢語(yǔ)就已經(jīng)成為整個(gè)清帝國(guó)的主流,以致于滿清最核心的統(tǒng)治階層-滿清貴族和皇室子弟,都已經(jīng)普遍不怎么熟悉滿語(yǔ)和滿文了。
這才乾隆帝才有如此矛盾的行為,但是無(wú)論怎么樣,他已經(jīng)阻止不了漢語(yǔ)和漢字成為這個(gè)帝國(guó)貴族和臣民的主流了。
04 漢語(yǔ)完全取代滿語(yǔ)成為主流
清朝末代皇帝溥儀在《我的前半生》中,曾提到自己的滿文水平,“滿文也是基本課,但是連字母也沒(méi)學(xué)會(huì),就隨老師伊克坦的去世而結(jié)束?!睋?jù)說(shuō),溥儀只會(huì)簡(jiǎn)單的幾個(gè)滿語(yǔ)單詞,其中一個(gè)是“伊立”,大臣跪拜時(shí)表示平身的意思。
但有人曾進(jìn)行考證,在溥儀的英文課本中,有用滿語(yǔ)作為注釋的現(xiàn)象。
很多人在學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候,習(xí)慣用漢字來(lái)注釋英文發(fā)音。而溥儀用滿文,這說(shuō)明,皇家教育之中,仍然是以滿語(yǔ)和滿文為母語(yǔ)的,但即使如此,步入社會(huì)之后,滿語(yǔ)也都掌握的不好。
溥儀的說(shuō)明應(yīng)當(dāng)是可信的。那么結(jié)合第二條或許可以說(shuō)明,皇室的滿文滿語(yǔ)教育也有所松動(dòng),隨著年齡的增長(zhǎng)更是會(huì)因?yàn)橹車挠绊懚鴮?dǎo)致漢文漢語(yǔ)水平的升高,滿文滿語(yǔ)水平的降低。
而同時(shí),我們對(duì)比清代皇帝們的朱批,發(fā)現(xiàn)他們的書(shū)法一個(gè)比一個(gè)好,這說(shuō)明皇帝們的漢文水平在逐漸提高,而滿文的朱批卻是越來(lái)越少。
看來(lái),在中晚清時(shí)期,隨著漢族官僚地位的上升,滿州文字和滿語(yǔ)已經(jīng)喪失了最后一塊根據(jù)地。除了圣旨上在漢文版后還有一版相同意義的滿文、故宮的匾額上能找到些許的滿文,整個(gè)大清帝國(guó),已經(jīng)找不到幾處不是漢字和漢語(yǔ)統(tǒng)治的世界了。
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/11755.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!