“杜甫是最偉大的中國詩人。他的偉大基于一千多年來讀者的一致公認,以及中國和西方文學標準的罕見巧合
。在中國詩歌傳統(tǒng)中,杜甫幾乎超越了評判,因為正像莎士比亞在我們自己的傳統(tǒng)中,他的文學成就本身已成為文學標準的歷史構成的一個重要部分。杜甫的偉大特質在于超出了文學史的有限范圍?div id="d48novz" class="flower left">——(美)宇文所安
杜甫畫像
第一次看到有人將杜甫和莎士比亞相提并論,并將他稱為“最偉大的中國詩人”
,是在哈佛教授、漢學家宇文所安(斯蒂芬·歐文)的最為人所知的著作《盛唐詩》中。“盛唐既擁有單獨的
、統(tǒng)一的美學標準在這本關于唐詩的漢學名著中
杜甫故居
BBC在4月6日最新推出的紀錄片中沿用了這個看法,甚至以此為題《杜甫:中國最偉大的詩人 (Du Fu: China’s Greatest Poet)》
片子里
追尋杜甫的人生足跡
伊恩朗誦杜甫名詩
。據:梨視頻在錦里的街頭,邁克爾·伍德走在熙熙攘攘的人流中
Suddenly, I'm under a new corner of the sky.
Among the mulberries and elms, the sun
shines on my traveller's clothes.
The city is bustling, full of new people.
The splendid houses, the trees.
Though I miss my home, it's a beautiful place.
mulberries(桑樹)
翳翳桑榆日
但逢新人民,未卜見故鄉(xiāng)
曾城填華屋,季冬樹木蒼
信美無與適
初月出不高
在成都的第二站,邁克爾·伍德選擇了草堂
為什么今天的中國人都還那么喜歡杜甫
年輕夫婦讓自己的女兒給邁克爾·伍德念了一首《春夜喜雨》:
好雨知時節(jié)
隨風潛入夜
野徑云俱黑,江船火獨明
曉看紅濕處
這讓邁克爾·伍德贊不絕口
是成都的安逸撫平了杜甫的哀傷。
宇文所安的說法是:詩人一到成都
伴隨著成都遠郊春景
Here outside the city,there are few worldly affairs.
Beside us
Clouds of dragonflies hover
A pair of ducks dive and swim together.
I have chosen a place to grow old.
浣花溪水水西頭,主人為卜林塘幽
已知出郭少塵事
無數蜻蜓齊上下
東行萬里堪乘興,須向山陰上小舟
Far from the capital
On a long summer day,everything has a secret beauty.
The swallows on the roof come and go as they please.
My wife makes a chessboard by painting paper.
My boys make fish-hooks by bending needles.
A man who is often sick needs medicine.
What else should an ordinary person seek?
清江一曲抱村流
自去自來堂上燕,相親相近水中鷗
。老妻畫紙為棋局
,稚子敲針作釣鉤。但有故人供祿米
,微軀此外更何求。這兩首關于成都生活的詩體現出成都安逸的氛圍對于杜甫的影響,他得以遠離煩憂
成都杜甫草堂博物館(錦觀日報)
宇文所安在《盛唐詩》中如是評價:“在成都期間
換言之
記者 | 侯雯雯
編輯 |毛瑞
審校|毛瑞王越 吳宇宸
監(jiān)制|苑海辰
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/147674.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權