在193年前的今天,1828年2月8日,法國著名科學空想小說家凡爾納誕辰。
他被稱為奇特空想的大師、科幻小說之父,一生為世界科幻文學貢獻了許多使人難忘的經(jīng)典作品,從《海底兩萬里》到《環(huán)球旅行1百天》,從《地心游記》到《神秘島》,他的絕妙的才思和文筆、驚人的想象力、淵博的學識和廣泛的興趣無不使人驚嘆折服。
凡爾納
凡爾納,1828年生于法國南特市1個法官家庭。19歲到巴黎學習法律。畢業(yè)后不愿當法官,為劇院創(chuàng)作劇本。凡爾納的作品有66部小說和若干劇本,和1部6卷本《偉大的旅行家和偉大的旅行史》。他的主要成績是總名為《在已知和未知世界中奇妙的漫游》的1套科學空想和冒險小說,所寫范圍從地球到宇宙空間,從地質(zhì)、地理到航海、航天,包羅萬象。著名的3部曲《格蘭特船長的兒女》(1868)、《海底兩萬里》(1870)和《神秘島》(1875)是其代表作。凡爾納的作品把現(xiàn)實和空想奇妙地結(jié)合起來,不同程度地反應了一些重大社會歷史事件,顯示出反對帝國主義、殖民主義和奴隸制的進步偏向。他在科學知識的基礎上大膽地假想和預言未來,所作的許多科學假想,已為后世的實踐證明為基本正確。
凡爾納的小說,語言生動流暢,故事引人入勝。魯迅最早把《從地球到月球》介紹到中國,譯名為《月界旅行》。他的重要小說都已有中文譯本。
凡爾納1905年病逝。
凡爾納的作品形象夸大地反應了19世紀機器時期人們征服自然,改造世界的意志和空想,并成為西方和日本現(xiàn)代科幻小說的先河。他提出自然科學方面的許多預言和假定,至今還啟發(fā)著人們的想象力。人民網(wǎng)文化頻道特別設此專題,對凡爾納先生表示誠摯的尊重和懷念。
科幻大師凡爾納小傳凡爾納生于法國西部海港南特,父親是位很是成功的律師,1心希望子承父業(yè)。但是凡爾納自幼酷愛海洋,向往遠航探險。11歲時,小凡爾納背著家人,偷偷地溜上1艘開往印度的大船當見習水手,準備開始他夢寐以求的冒險生涯。不過由于發(fā)現(xiàn)及時,父親在下1個港口遇上了他。這次以遭到嚴厲的懲罰而告終的旅行換來的是更加嚴格的管束,并躺在床上流著淚保證:以后保證只躺在床上在空想中旅行。這使他完全喪失了成為冒險家的可能性。
固然,湛藍色的大海在心中的形象是永久也沒法磨滅的?;蛟S正是由于這一童年的經(jīng)歷,客觀上促使凡爾納一生馳騁于空想當中,創(chuàng)作出如此眾多的著名科幻作品。他的著名作品有《氣球上的5星期》、《地心游記》、《810天環(huán)游地球》、《海底兩萬里》、《從地球到月球》。(江南時報)
儒勒凡爾納在中國的百年之旅科幻小說之父、法國著名小說家儒勒凡爾納科幻小說的第1部中譯本《810日環(huán)游記》問世,距今已整整1百多周年(1900⑵001)了。1百年中,中國人民從他的小說中欣賞到奇異美好、絢麗多彩的世界:或跟隨他一起赴地心旅行,或同他乘飛行器翱翔太空。中國之有科幻小說(當時中國稱科學小說),與凡爾納等創(chuàng)作的科幻作品的影響是分不開的。
儒勒凡爾納(JulesVerne,1828⑴905)是一位世界級的科幻小說家。1863年他發(fā)表第1部科幻小說《氣球上的5個星期》,稍后又寫了使他取得巨大名譽的科幻3部曲:《格蘭特船長的兒女》、《海底兩萬里》和《神秘島》,到晚年寫完《世界主人》,他一生共寫了60余部科幻小說,總題為《在已知和未知的世界漫游》。凡爾納的科幻小說是真實性與大膽空想的結(jié)合:奇異的故事情節(jié),鮮明的人物形象,豐富而奇妙的想像,濃郁的浪漫主義風格和生活情趣,使之產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,贏得了全球各種膚色人們的愛好,他的小說被譯成10多種文字在世界各地廣泛傳播,僅在法國本土就銷售了兩千萬冊。
1900年,福建女詩人薛紹徽(1866⑴911)在他的丈夫、旅法學人陳壽彭(1855-?)的幫助下,最早將凡爾納的科幻小說《810日環(huán)游記》譯成中文,1900年由經(jīng)世文社出版。首版譯者署名是薛紹徽,倘參照第2、第3版的譯者署名和譯者自序,正確的說法應當是陳壽彭口譯、薛紹徽筆述。該書的中譯本其實不是據(jù)原文翻譯的,它是根據(jù)桃爾(M.Towel)和鄧浮士(N.D.Anvers)的英譯本轉(zhuǎn)譯的。
譯文系文言,又是用的章回體,小說中人物的名字也有明顯的本土化。但最主要的1點是,《810日環(huán)游記》的翻譯相當忠實于原著,我曾與中國青年出版社1979年出版的沙地先生的另外一譯本對比過,除文字更加精煉外,幾近無懈可擊。這說明譯者薛紹徽和陳壽彭的態(tài)度還是相當嚴肅的,這在100年前的近代翻譯文學早期能到達如此的水平,實在是10分難能寶貴的。我們倘和同期梁啟超翻譯的凡爾納的另外一部科幻小說《105小豪杰》相比,其忠實原文的程度簡直不可同日而語了。
薛紹徽翻譯的《810日環(huán)游記》出版以后,非常受讀者歡迎,譯本接連重版數(shù)次。在此影響下,凡爾納的科幻小說陸續(xù)被譯成中文。1902年,盧藉東、紅溪生譯了他的《海底旅行》,同年,梁啟超又譯了《105小豪杰》,1903年魯迅譯了他的《月界旅行》、《地底旅行》、包天笑譯了《鐵世界》、無名氏譯了《空中旅行記》,1904年包天笑譯了他的《秘密使者》、商務印書館譯了《環(huán)游月球》,1905年奚若譯了他的《秘密海島》,1906年周桂笙譯了《地心旅行》,1907年謝譯了《飛行記》,1914年叔子譯了《810日》,1915年譯了《海中人》。另外,還有若干不知道譯者姓氏的中文譯本,如《榮幸的比甘》(1903),《沒著名稱的家庭》(1905)等,這樣算起來,直至54前,儒勒凡爾納的作品譯成中文的不下1056種。
值得注意的是,54前,這位科幻小說家的譯名卻10分不統(tǒng)一。倘不仔細分辨,就會誤認為他們不是1個人了。由于同1個儒勒凡爾納,薛紹徽譯為房朱力士,梁啟超譯為焦士威爾奴,包天笑譯為迦爾威尼,奚若譯為焦士威奴,商務印書館譯為焦奴士威爾士,叔子譯為裘爾卑奴,謝譯為蕭爾斯勃內(nèi),為威爾奴。同一位作家,竟有78個不同的名(音譯),這類譯音不規(guī)范的現(xiàn)象,是近代翻譯文學中1個較普遍的缺點。
54以后,凡爾納的小說譯本已不多見。只有他的DeuxAnsdeVacances(《兩年的假期》,梁啟超譯為《105小豪杰》)是1個例外。除梁啟超的譯本重版外,另有幾種譯本問世,主要有遠生譯的《105少年》(1931年上海世界書局出版)、施落英譯的《105小豪杰》(1940年上海啟明書局出版)、章士佼譯的《105小英雄》(1940年上海激流書店出版)。凡爾納小說的這類翻譯情況,與54前相比明顯冷寂很多了。
建國后,50年代后半期,凡爾納的科幻小說又開始為翻譯界所關(guān)注,1957⑴962年,中國青年出版社陸續(xù)出版了他的科幻小說,計有范希衡譯的《格蘭特船長的兒女》,曾覺之譯的《海底兩萬里》,聯(lián)星譯的《地心游記》和《蓓根的5億法郎》,沙地譯的《810天環(huán)游記》、王汶譯的《氣球上的5星期》,楊憲益、聞時清譯的《地心游記》等,少兒社1957年也出版了周熙良譯的《天邊燈塔》,在新中國讀者眼前重新顯示了科幻小說久長的生命力。
80年代以后,凡爾納的作品又重新引發(fā)人們的關(guān)注,1979年中國青年出版社首先重版了之前 出版的凡爾納小說,接著組織翻譯界人士繼續(xù)翻譯和出版了《凡爾納選集》。與此同時,各地出版社相繼出版了凡爾納的科幻小說,其翻譯質(zhì)量和出版數(shù)量均超過本世紀的前80年,1時構(gòu)成了凡爾納熱。
凡爾納離開人間已近百年,但一個世紀以來,他的科幻小說卻久長地遭到世界各國人民的歡迎。如果從凡爾納發(fā)表第1篇科幻小說的1863年算起,距今已138年,可是直到今天其作品仍有著強大的生命力和巨大的藝術(shù)魅力,這是為何呢?我想除凡爾納小說生動、奇異而又驚險的故事情節(jié),奇特多姿、絢麗多彩的自然風景描述,幽默風趣的語言藝術(shù)外,最少還有以下兩點:
第1,凡爾納的科幻小說是豐富的空想和科學知識的結(jié)合,雖然他筆下的空想極其奇特,極其大膽,但其中有著堅實的科學基礎。凡爾納的科幻小說,既是1部蘊寓著科學精神的空想曲,也是富有空想色采的科學預言。
第2,凡爾納小說中的主人公是一些鮮明、生動而富有進取心和正義感的人物,這一點和西方同類小說和游記中的殖民主義者、冒險家、征服者、奴隸販子、投機商人、種族主義者等人物形象是迥然不同的。凡爾納的小說人物,或是地理發(fā)現(xiàn)者、探險家、科學家、發(fā)明家,他們具有超人的智慧、堅強的毅力和執(zhí)著不懈的精神;或是反對民族輕視、民族壓迫的戰(zhàn)士,反對社會不公的抗爭者,尋求自由的旅行家,在他們身上具有反壓迫、反強權(quán)、反傳統(tǒng)的戰(zhàn)役精神,他們酷愛自由、酷愛同等,保護人的尊嚴。凡爾納所塑造的這些人物形象,他們遠大的理想、堅強的性情、優(yōu)秀的品質(zhì)和高尚的情操已贏得了億萬讀者的愛好和尊重,并一直成為人們向往的偶像和學習的榜樣。我想以上兩點,大約是凡爾納的科幻小說具有久長藝術(shù)生命力的主要緣由吧。
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/148674.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡,轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 寫作 櫻花開了