易經(jīng)本來(lái)有三本,一是《連山易》,二是《歸藏易》,三是《周易》。前面兩本已經(jīng)失傳,目前只有《周易》還在世。雖然孔子年輕的時(shí)候瞧不起《周易》,晚年研究了《周易》才后悔不已,但是我們還是要感謝孔子,不管卦辭爻辭是不是孔子寫(xiě)的,反正他對(duì)《周易》的流傳和推動(dòng),都起了至關(guān)重要的作用。
在中西文化交流史上,《周易》傳播到歐洲的時(shí)間較早,如果要說(shuō)出《周易》具體傳播到歐洲的準(zhǔn)確時(shí)間,這個(gè)很困難,但可以肯定的是,在17世紀(jì)西方人就知道了《周易》。據(jù)說(shuō),法國(guó)傳教士金尼閣(Nioclas Trgault)早在1628年便將《周易》譯成拉丁文,但是很多西方學(xué)者否認(rèn)了這一說(shuō)法,他們認(rèn)為第一個(gè)系統(tǒng)翻譯《周易》的人是雷孝思。
周易譯名《變化之書(shū)》
從雷孝思為代表的傳教士,開(kāi)始翻譯《周易》到18世紀(jì)末端,可視為《周易》在歐洲傳播的第一個(gè)時(shí)期,前后延續(xù)150年左右。雷孝思是一位耶穌會(huì)傳教士,他于1736年將《周易》譯為拉丁文,雷孝思在翻譯的基礎(chǔ)上還加上自己的評(píng)注,便之成為一部有內(nèi)涵的《周易》譯本。隨著雷孝思《周易》的出現(xiàn),更多的歐洲學(xué)者有了接觸和研究它的機(jī)會(huì)。這個(gè)時(shí)期的譯本是拉丁文,生搬硬套,而且并不完整。所以西方學(xué)者對(duì)《周易》的看法和認(rèn)識(shí),大都主觀武斷,非常片面,有些觀點(diǎn)甚至滑稽可笑。
英國(guó)漢學(xué)家閔福德的《易經(jīng)》
第二個(gè)時(shí)期是19世紀(jì)至20世紀(jì)初,更多更完整的《周易》譯本開(kāi)始出現(xiàn),這個(gè)時(shí)期先后有五種譯本問(wèn)世。1876年馬克拉契(Mc Clatchie)的譯本《儒家易經(jīng)》出版發(fā)行,馬大哥試圖用神話來(lái)開(kāi)啟《周易》之謎,結(jié)果他把《周易》與《圣經(jīng)》、中國(guó)與巴比倫、神話與宗教、統(tǒng)統(tǒng)攪在一起,看起來(lái)振振有詞,實(shí)際上是胡說(shuō)八道??偠灾?,這段時(shí)期,歐洲人完全沒(méi)有搞清楚《周易》是個(gè)森馬東西?
狄蒙·古霍的《易經(jīng)》
《周易》在歐洲傳播的第三個(gè)時(shí)期,是因?yàn)樾l(wèi)禮賢(Richard Wilhelm)的德文譯本(1924)橫空出世。衛(wèi)禮賢在大儒勞乃宣的幫助下,花了十年的時(shí)間翻譯了《周易》,而且他本人也成為了一個(gè)占卜高手,隨后他把秘技傳給了心理學(xué)大師榮格爾,榮格爾靠著《周易》帶給他的靈感,手撕弗洛伊德,成為一代宗師。直到這個(gè)時(shí)候,歐洲人才算是摸到了《周易》的邊緣!
到了本世紀(jì),歐洲的漢學(xué)家?guī)缀鯖](méi)有不涉足《周易》的,但具有獨(dú)到見(jiàn)解者不多。三百多年來(lái),《周易》在歐洲的影響愈來(lái)愈大,但她神秘面紗背后的真相,無(wú)人能解。正因?yàn)樗願(yuàn)W,仍然吸引著不少歐洲學(xué)者!
衛(wèi)禮賢的《周易》
在歐洲人眼中,利雅格和衛(wèi)禮賢分別是《周易》在歐洲傳播的第二、三時(shí)期中最有影響的人物,他們的譯本最為優(yōu)秀全面,幫助了歐洲讀者客服了閱讀困難綜合癥。
《周易》到底是一本什么樣的書(shū)籍?衛(wèi)禮賢與利雅格的看法也不太一樣。利雅格是一位精通中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)的大學(xué)教授,他以學(xué)者的眼光來(lái)看待《周易》,他對(duì)《周易》的理解還停留在文字表面,對(duì)于卦象和占卜,他完全不知所云,他還抱怨說(shuō):那六條實(shí)線虛線,變來(lái)變?nèi)?,錯(cuò)綜復(fù)雜,到底是嘛意思?。康切l(wèi)禮賢長(zhǎng)期生活在中國(guó),而且拜師勞乃宣,得到了真?zhèn)鳎€掌握了占卜之法。
利雅格和衛(wèi)禮資的譯本均以清代的《周易折中》為原本,兩人譯易的態(tài)度都十分嚴(yán)謹(jǐn)。但若將兩者譯文一一對(duì)照,則會(huì)發(fā)現(xiàn)利大哥更傾向于嚴(yán)格的直譯,不愿也不敢輕易越原文半步。比如,64卦的卦名,利氏一律采用音譯;相比較而言,衛(wèi)大哥則更帶意譯的傾向,尤其表現(xiàn)在注釋部分,其中不乏衛(wèi)大哥本人的理解和說(shuō)明。
至今很多西方人,認(rèn)為《周易》是數(shù)學(xué)論、邏輯論、歷史文獻(xiàn)、咒語(yǔ)集,他們根本沒(méi)法了解到這本中國(guó)古代典籍的偉大意義。我覺(jué)得這不能怪他們,因?yàn)椤吨芤住纺切┠涿畹奈淖?,成為了一座無(wú)法翻越的大山,別說(shuō)西方人士,就是中國(guó)人也看不懂。
即使很多玄學(xué)人士會(huì)占卜,但是《周易》的原理至今無(wú)一人融會(huì)貫通。就好比我們天天駕駛汽車(chē)去上班,但是我們都不懂汽車(chē)的構(gòu)造,更無(wú)法自己在家造車(chē)。所以呢,我們都只是使用者,而不是發(fā)明創(chuàng)造者?!吨芤住返氖甲髻刚呤钦l(shuí),我估計(jì)目前地球上沒(méi)人可以回答這個(gè)問(wèn)題!
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/154815.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 委內(nèi)瑞拉獨(dú)立
下一篇: 日本內(nèi)閣總理大臣福田赳夫逝世