今天小編給大家?guī)砹巳~公的一些故事,歡迎閱讀評(píng)論。
兩千年以前,一位叫“葉公”的人對(duì)龍癡迷,癡迷到了什么程度呢?不論是衣服,還是房屋中的裝飾雕刻,甚至是酒皿上都是龍的圖案。都說心誠則靈,天上的真龍感應(yīng)到了葉公的真心,便下凡來看望他,誰知,這葉公一看是真龍,驚恐萬分,嚇得轉(zhuǎn)身就跑。
后來,就流傳出了一個(gè)成語——葉公好龍,比喻口頭上說愛好某事物,實(shí)際上并不是真正愛好,甚至還會(huì)害怕這種事物。
這葉公后來就被當(dāng)作虛情假意的反面人物流傳了下來,可實(shí)際上,葉公是被政敵后人給刻意抹黑了,實(shí)際歷史上的葉公并不姓葉,而是一位戰(zhàn)績輝煌、樂善好施的正能量官二代。
葉公字子高 ,以“羋”姓,以“沈”為氏,名諸梁。葉為其封邑,故又稱葉公。他的父親沈尹戌是楚莊王的曾孫,曾擔(dān)任過左司馬的職務(wù)。王族后代,高官之子,也就是名副其實(shí)的“官二代”,這就是真實(shí)葉公的第一層身份。
中華上下五千年,直到現(xiàn)在,人們對(duì)于官二代的評(píng)價(jià)或者說他們本身帶給人們的都是負(fù)能量居多。而葉公的第二層身份就是一位戰(zhàn)績輝煌的賢臣。
公元前479年,楚國內(nèi)亂,葉公沈諸梁起兵重整朝綱,被封為令尹與司馬,身兼軍政大權(quán)于一身,雖然功勛赫赫、位高權(quán)重,但待楚國局勢(shì)穩(wěn)定后,葉公毅然辭官回封地,令尹讓與公孫寧,司馬一職讓與公孫寬,這就是史上聞名的“葉公讓賢”,可惜的是,這個(gè)典故并沒有被廣為流傳,反倒是那個(gè)虛構(gòu)的“葉公好龍”家喻戶曉。
葉公在封地到任之后,勵(lì)精圖治,做了不少利民的好事,頗有政績。為解決當(dāng)?shù)匕傩丈钬毨У膯栴},他主張大興水利治理良田,為此作了很多溝渠圖掛于墻壁以便更直觀的選取最佳方案的溝渠。圖上彎彎曲曲的線條像極了簡筆畫版的龍,來來往往的賓客不解其意,再加之政見相左的人本就對(duì)葉公有意見,故而背后譏諷:“龍能騰云駕霧,而葉公畫龍卻不畫云,可見他并不真的喜歡龍?!?/p>
后來,漢朝文人劉向,在其所編的《新序·雜事》中記錄了這個(gè)段子,成為后世“葉公好龍”之說。
拼音:yè(舊讀shè) gōng hào lóng
解釋:葉公:春秋時(shí)楚國貴族,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。比喻表面上愛好某事物,實(shí)際上并不真愛好。
出處:漢·劉向《新序·雜事》
用法:主謂式;作定語、賓語;含貶義
示例:毛澤東《湖南農(nóng)民運(yùn)動(dòng)考察報(bào)告》:“民眾起來了又害怕得要死,這和~有什么兩樣!”
詞性:形容詞,貶義詞。
近義詞: 表里不一、言不由衷
反義詞:名副其實(shí)、名實(shí)相符
【典籍記載】
子張見魯哀公,七日而哀公不禮。托仆夫而去,曰:“臣聞君好士,故不遠(yuǎn)千里之外,犯霜露,冒塵垢,百舍重研,不敢休息以見君。七日而君不禮,君之好士也,有似葉公子高之好龍也。葉公子高好龍,鉤以寫經(jīng),鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。今臣聞君好士,故不遠(yuǎn)千里之外以見君,七日而君不禮,君非好士也,好夫似士而非士者也。詩曰:‘中心藏之,何日忘之!’敢托而去。”
譯文:
子張去拜見魯哀公,過了七天了魯哀公仍不理他。他就叫仆人去,說:“我聽說你喜歡人才,因此,冒著風(fēng)雪塵沙,不敢休息而來拜見你。 結(jié)果過了七天你都不理我,我覺得你所謂的喜歡人才倒是跟葉公喜歡龍差不多。據(jù)說以前葉公子高很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、 酒杯上刻著龍,房檐屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里。龍頭搭在窗臺(tái)上探望 ,龍尾伸進(jìn)了大廳。葉公一看是真龍,嚇得轉(zhuǎn)身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己。葉公并非真的喜歡龍呀!他所喜歡 的只不過是那些似龍非龍的東西罷了!現(xiàn)在我聽說你喜歡英才,所以不遠(yuǎn)千里跑來拜見你,結(jié)果過了七天你都不理我,原來你不是喜歡人才 ,你所喜歡的只不過是那些似人才非人才的人罷了。詩經(jīng)早說過:‘心中所藏,什么時(shí)候可以忘!’,所以很抱歉,我要離開了!”后來,大家就用“葉公好龍”來形容一個(gè)人對(duì)外假裝自己很愛好某樣事物,其實(shí)私底下根本就不喜歡!
【評(píng)點(diǎn)】
這個(gè)故事,用很生動(dòng)的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過這個(gè)故事,我們要丟棄理論脫離實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng),樹立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。
葉公最著名的功勞是他不以怨報(bào)德,果斷率兵平定了白公勝的叛亂,從而穩(wěn)定了楚國政權(quán)。之后,為了楚國的長治久安,把職位讓給別人,這一讓賢之舉,被專家們?cè)u(píng)為不迷權(quán)貴、深明大義。
【漢英對(duì)照】
葉公好龍 Professed love of what one really fears
春秋楚國沈諸梁,自稱“葉公”。據(jù)說,這位葉公愛龍成癖,家里的梁、柱、門、窗上都雕著龍,墻上也畫著龍。
In the Spring and Autumn Period (770-476BC), there lived in Chu a person named Shen Zhuliang, who addressed himself as "Lord Ye". It's said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls had dragons painted on them. The beams and pillars and the doors and the windows were all carved with them.
就這樣,葉公愛好龍的名聲,被人們傳揚(yáng)開了。天上的真龍,聽說人間有這么一位葉公,對(duì)它如此喜愛,很受感動(dòng),決定去葉公家對(duì)他表示謝意。
As a result, his love for dragons was spread out. When the real dragon in heaven heard of this Lord Ye, he was deeply moved. He decided to visit Lord Ye to thank him.
人們也許會(huì)想葉公看見真龍時(shí)會(huì)有多高興。實(shí)際上,當(dāng)葉公看見那條龍時(shí),頓時(shí)嚇得魂飛魄散,趕緊逃走。
You might think Lord Ye would have been very happy to see a real dragon. But, in fact, at the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could.
從此,人們明白了葉公愛好的其實(shí)并不是真龍,而是似龍非龍的東西而已。
From then on, people knew that Lord Ye only loved pictures or carvings which look like dragons, not the real thing.
注釋:
子張——孔子的學(xué)生,姓顓孫,名叫師,春秋時(shí)陳國人。子張是他的外號(hào)。
魯哀公——春秋時(shí)代魯國的國君,姓姬,名叫蔣。
士——封建社會(huì)里,對(duì)知識(shí)分子的泛稱。
舍——音社,古代計(jì)算路程的單位,一舍等于三十里。
趼——音儉,同“繭”字,就是腳底上長出的硬皮,俗稱老繭。
寫——這里是用刀、筆刻畫的意思。
窺——音虧窺伺,就是探望、偷看的意思。
牖——音有,窗戶。
施——有意,伸出、延伸的意思。
詩——就是《詩經(jīng)》,我國最早的一部詩歌總集,分“風(fēng)”、“雅”、“頌”三部分,共三百零五篇,多數(shù)是民歌。這里所引的詩句,見《詩經(jīng)》“小雅”的部分的《濕?!菲?。
敢——語助詞,冒昧、對(duì)不起的意思,用在句子開頭。
新序——我國一部古書的名稱,是西漢著名經(jīng)學(xué)家、散文家劉向編輯的。書中記述了許多的古代歷史的故事。
評(píng)點(diǎn):
這個(gè)故事,用很生動(dòng)的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過這個(gè)故事,我們要丟棄理論脫離實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng),樹立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。
我個(gè)人覺得在我們的歷史之中,并沒有葉公這個(gè)人,畢竟這只是一個(gè)寓言故事,告訴大家一些人生的道理罷了,而且對(duì)于現(xiàn)在的歷史記載來說,并沒有明確的表明葉公這個(gè)人存在的真實(shí)時(shí)期,也沒有記載關(guān)于他的各種信息,所以這個(gè)人更多的都是在寓言故事之中編出來的罷了,真實(shí)是不存在的。
而且,對(duì)于這個(gè)寓言故事來說,其中出現(xiàn)了真實(shí)的龍,而在我們整個(gè)歷史之中,關(guān)于真實(shí)的龍也沒有過詳細(xì)準(zhǔn)確的記載,所以在我看來,這僅僅是一個(gè)后世人為了去教育自己的孩子,才會(huì)編出來的寓言故事和虛構(gòu)人物罷了,并不需要去較真,葉公這個(gè)人是否真的存在,或者是去討論為什的他沒有留下別的記載。
當(dāng)然了,很多人也都會(huì)覺得,葉公也許是真實(shí)存在的一個(gè)人,但是他好的并不是龍而是別的,而且這個(gè)故事也是真實(shí)發(fā)生過的,所以才會(huì)流傳下來,去給后世人更多的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),以及人生道理傳播,只不過其中進(jìn)行了一些夸大成分描寫罷了,我個(gè)人覺得這樣的情況也很有可能是正確的,但是不論怎么說,這僅僅是寓言故事罷了。
作為一個(gè)寓言故事,葉公好龍無疑是非常廣為流傳的,很多的人都知道這個(gè)故事,也都被這個(gè)故事之中寫到的人生道理所教育,既然如此,葉公這個(gè)人是不是真實(shí)存在的,其實(shí)也就顯得沒有那么的重要了不是嗎。
葉公是現(xiàn)在姓葉的人的始祖。他老人家是春秋時(shí)期的楚國人,封地在現(xiàn)在的河南葉縣,他的后人以封地為姓,而且當(dāng)時(shí)的楚國地方長官都稱“公”,就號(hào)稱葉公了。
他是一位還不錯(cuò)的軍事家和政治家,在自己的封地里治理水利頗有成效,而且參加了楚王平定白公叛亂的戰(zhàn)爭立下戰(zhàn)功,后來還成為楚國宰相,也就是令尹。人家正兒八經(jīng)是出將入相的名臣。之所以被儒家貶低,是因?yàn)樗矚g道家學(xué)說。
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/20903.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!