還不知道:古代沒(méi)有拼音是如此認(rèn)識(shí)字的讀者,下面小編就為大家?guī)?lái)詳細(xì)介紹,接著往下看吧~
在現(xiàn)在社會(huì)上漢字對(duì)人們?cè)街匾?,人們慢慢的開(kāi)始重新重視漢字起來(lái)了,漢字甚至有很多外國(guó)人們都開(kāi)始學(xué)習(xí)漢字了,相信很多小伙伴們都會(huì)在上幼兒園的時(shí)候,老師都會(huì)教我們學(xué)習(xí)拼音,這樣會(huì)方便我們學(xué)習(xí)漢字,我們看見(jiàn)不認(rèn)識(shí)的漢字,就可以根據(jù)拼音讀出正確的漢字,但是大家可能不知道的就是,我們國(guó)家的拼音直到清朝才出現(xiàn),那古人在沒(méi)有拼音的情況下,他們是怎么認(rèn)識(shí)字的呢。
在中國(guó)封建歷史社會(huì)中,總共有24個(gè)朝代,但直到最后一個(gè)王朝——清朝,才出現(xiàn)了拼音雛形,拼音主要出現(xiàn)在清朝晚期的時(shí)期,也就是當(dāng)時(shí)社會(huì)經(jīng)歷過(guò)鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,讓當(dāng)時(shí)的清政府深刻認(rèn)識(shí)到自己閉關(guān)鎖國(guó)帶來(lái)的危害,長(zhǎng)時(shí)間的閉關(guān)鎖國(guó),讓清朝和整個(gè)世界開(kāi)始脫離,再也不是那個(gè)天朝上國(guó)了,已經(jīng)被歐洲國(guó)家遠(yuǎn)遠(yuǎn)的超過(guò)了,中國(guó)人民開(kāi)始反省起來(lái),梁?jiǎn)⒊热司蜕羁痰恼J(rèn)識(shí)到了國(guó)家的問(wèn)題,發(fā)起了切音字運(yùn)動(dòng),其實(shí)切音字就是現(xiàn)在我們常說(shuō)的拼音,其中盧戇章就是在我國(guó)中國(guó)歷史上,第一個(gè)創(chuàng)造出來(lái)漢字拼音的人,他成功的發(fā)布了《中國(guó)字母北京切音合訂》和《中國(guó)字母北京切音教科書(shū)》,讓漢字拼音出現(xiàn)在人們的視野里,在1918年在國(guó)家大范圍內(nèi)正式公布了漢字拼音。
那在中國(guó)歷史5000年當(dāng)中,那些沒(méi)有拼音存在的時(shí)候,古人到底是怎么樣識(shí)字的呢,他們是怎么教好小孩子讀書(shū)寫(xiě)字著呢,其實(shí)當(dāng)時(shí)古人總共分為四種識(shí)字方法,分別是形聲字、直音法、反切法、讀若法,第一種:形聲字是四種方法中最簡(jiǎn)單的,因?yàn)樗怯尚男闻院吐暸越M成,很字根據(jù)身旁就可以讀出他的音。第二種:直音法,可能有人不了解直音法,但確實(shí)我們?cè)谛〉臅r(shí)候就見(jiàn)過(guò)很多直音法,尤其是在我們查字典的時(shí)候,因?yàn)椴徽J(rèn)識(shí)這個(gè)字,我們就可以用認(rèn)識(shí)一個(gè)不一樣的同音字去標(biāo)注它,這種標(biāo)注的方法在康熙字典中是非常常見(jiàn)的一種現(xiàn)象。
第三種:雖然讀若法沒(méi)有直音法那么直接,但是它相比于直音法它的注音更加準(zhǔn)確,用白話說(shuō),讀若法就是找一個(gè)讀音相似的字來(lái)給它的原字進(jìn)行注音。第四種:反切法,反切法是比較復(fù)雜的,它是要用兩個(gè)漢字合成才可以,合成之后就形成了一個(gè)漢字的讀音,其中用一個(gè)漢字表示這個(gè)漢字的聲,用另外一個(gè)漢字表示這個(gè)漢字語(yǔ)調(diào),最后把它們拼合起,來(lái)組成了一個(gè)漢字的讀音,例如“緩”,在古代就是胡的聲(h)和管的調(diào)(uan),最后拼成huan,是不是很神奇。
在古代沒(méi)有拼音的時(shí)候,人們能夠想到這四種方法,可以看見(jiàn)古人的聰明之處,更可以反映出我國(guó)文化的博大精深,尤其是在中國(guó)5000年的歷史當(dāng)中,古人創(chuàng)造了很多的古代文化,這些古人的智慧,一直流傳給后人,讓后人可以在他的基礎(chǔ)之上進(jìn)行完善和發(fā)展,就像站在巨人的肩膀上一樣,我們現(xiàn)在這些成就都是我們古代老祖宗給我們留下的寶貴財(cái)產(chǎn),我們時(shí)時(shí)刻刻享受著老祖宗給我們留下的精神財(cái)富。
《漢語(yǔ)拼音方案》已經(jīng)公布45年了,在這個(gè)紀(jì)念日子里,回顧一下我國(guó)漢語(yǔ)拼音運(yùn)動(dòng)的歷史,可以溫故而知新,還是很有意義的。
漢語(yǔ)拼音的古代史
我國(guó)原來(lái)沒(méi)有拼音字母,采用直音或反切的方法來(lái)給漢字注音。直音,就是用同音字注明漢字的讀音,如果同音字都是生僻字,就是注了音也讀不出來(lái)。反切,就是用兩個(gè)漢字來(lái)給另一個(gè)漢字注音,反切上字與所注字的聲母相同,反切下字與所注字的韻母和聲調(diào)相同。周有光先生稱反切是“心中切削焊接法”。這兩種注音方法,用起來(lái)都不方便。
唐代守溫在分析漢語(yǔ)聲母韻母和聲調(diào)的基礎(chǔ)上,制定了描述漢字語(yǔ)音的三十六字母,說(shuō)明當(dāng)時(shí)我國(guó)的語(yǔ)音分析已經(jīng)達(dá)到很高的水平,可惜他用漢字來(lái)表示這些聲母和韻母,因此,這樣的字母沒(méi)有進(jìn)一步發(fā)展成拼音文字。
500年前我國(guó)部分穆斯林少數(shù)民族中曾經(jīng)使用“小經(jīng)”文字,這種文字是一種阿拉伯文字。用阿拉伯字母來(lái)拼寫(xiě)漢語(yǔ),比唐代守溫用漢字來(lái)表示聲母和韻母又進(jìn)了一步。共有36個(gè)字,其中4個(gè)字母是特有的,這可能是我國(guó)最早的用來(lái)拼寫(xiě)漢語(yǔ)的拼音文字,它不再帶有漢字的痕跡,完全采用拼音字母。“小經(jīng)“同時(shí)也為東鄉(xiāng)、撒拉等民族使用。
明朝末年西方傳教士來(lái)中國(guó)傳教,為了學(xué)習(xí)漢字,他們開(kāi)始用拉丁字母來(lái)拼寫(xiě)漢語(yǔ)。1605年,意大利耶穌會(huì)傳教士利瑪竇(MatteoRicci,1552-1610)在北京出版了《西字奇跡》,其中有4篇漢字文章加了拉丁字母的注音。這是最早用拉丁字母給漢字注音的出版物,比“小經(jīng)”用阿拉伯字母給漢字拼音稍晚,“小經(jīng)”大概是最早用字母文字給漢字拼音的嘗試?!段髯制孥E》原書(shū)已不容易找到,據(jù)說(shuō),梵蒂岡圖書(shū)館尚有藏本。
1626年,法國(guó)耶穌會(huì)傳教士金尼閣在杭州出版了《西儒耳目資》,這是一本用拉丁字母給漢字注音的字匯。注音所用的方案是在利瑪竇方案的基礎(chǔ)上修改的。
利瑪竇和金尼閣的方案是以“官話讀書(shū)音”為標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì)的,適于拼寫(xiě)北京語(yǔ)音。這種新穎的拼音方法給中國(guó)學(xué)者以很大的啟迪。明末音韻學(xué)家方以智說(shuō):“字之紛也,即緣通與借耳。若事屬一字,字各一義,如遠(yuǎn)西因事乃合音。因音而成字,不重不共,不尤愈乎?”清朝學(xué)者楊選杞說(shuō):“辛卯戶糊口舊金吾期翁家,其猶子蕓章,一日出《西儒耳目資》以示余,予閱未終卷,頓悟切字有一定之理,因可為一定之法”。但是,在兩三百年間,利瑪竇和金尼閣的方案只是在外國(guó)傳教士中使用,沒(méi)有在中國(guó)人當(dāng)中廣為傳播。
1815年到1823年之間,在廣州傳教的英國(guó)傳教士馬禮遜編了一部《中文字典》,這是最早的漢英字典,字典中用他自己設(shè)計(jì)的拼音方案來(lái)拼寫(xiě)漢語(yǔ)的廣東方言,實(shí)際上是一種方言教會(huì)羅馬字。接著,在其他的方言區(qū)也設(shè)計(jì)了不同方言的方言教會(huì)羅馬字。其中廈門(mén)的“話音字”1850年開(kāi)始傳播,僅在1921年就印刷出售五萬(wàn)冊(cè)讀物,直到新中國(guó)成立以前,大約還有十萬(wàn)人左右使用這樣的方言教會(huì)羅馬字。其他各地的方言教會(huì)羅馬字,在南方的通商口岸傳播,主要用來(lái)傳教。
1867年,英國(guó)大使館秘書(shū)威妥瑪(ThomasF.Wade)出版了北京語(yǔ)音官話課本《語(yǔ)言自邇集》,他設(shè)計(jì)了一套拼寫(xiě)法,用拉丁字母來(lái)拼寫(xiě)中國(guó)人名、地名和事物的名稱,叫做“威妥瑪式”。
1931年到1932年間,有兩個(gè)外國(guó)傳教士提出了“辣體漢字”,這是一種根據(jù)《廣韻》設(shè)計(jì)的、以音節(jié)為單位的漢語(yǔ)拉丁字母文字,同音字幾乎都有不同的拼寫(xiě)法,拼寫(xiě)的是方言。
這些用拉丁字母拼寫(xiě)漢字的方案,為以后的漢語(yǔ)拼音運(yùn)動(dòng)提供了經(jīng)驗(yàn)。
漢語(yǔ)拼音的近代史
中國(guó)人自己的漢語(yǔ)拼音運(yùn)動(dòng)是從清朝末年的切音字運(yùn)動(dòng)開(kāi)始的。
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,中國(guó)淪為半殖民地半封建社會(huì),挽救民族危亡和振興中華的熱情,激發(fā)著一些愛(ài)國(guó)知識(shí)分子提出了教育救國(guó)的主張,梁?jiǎn)⒊?、沈?qū)W、盧戇章、王照都一致指出,漢字的繁難是教育不能普及的原因,因此,掀起了一場(chǎng)“切音字運(yùn)動(dòng)”。
現(xiàn)在我們?nèi)雽W(xué)的第一步就是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)拼單,所使用的一套漢語(yǔ)拼音,是共和國(guó)成立后由政府制定了“漢語(yǔ)拼音方案”是中華人民共和國(guó)漢字“拉丁化”方案,于1955年至1957文字改革時(shí)被中國(guó)文字改革委員會(huì)漢語(yǔ)拼音方案委員會(huì)研究制定的,主要用于漢語(yǔ)普通話讀音的標(biāo)注,作為漢字普通化的一種音票。
古人要認(rèn)識(shí)漢字讀出漢字只好用漢字注音,這樣便產(chǎn)生了不同的注音方試,首先是直音法,直音法盛于漢代,例如“材,才聲”意思是說(shuō)“材”這個(gè)字的讀音應(yīng)該讀成“才”直音法簡(jiǎn)單易懂,有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)某個(gè)漢字沒(méi)有同意字的情況,有時(shí)候這個(gè)字雖然有直音。
但是那些注直音的漢字比被注音的字更難懂,還有一種注音法跟直音法相似用同音不同調(diào)的字來(lái)注音,這種注音方法比直音法進(jìn)步,但是由于需要改變音調(diào)才能讀出字音,所以不是很方便。
在東漢至明清一千多年時(shí)間里還有一種音法對(duì)漢字標(biāo)音起著相當(dāng)重要的作用,那就是反切法。反切是古人在“直音”、“讀若”之后創(chuàng)制的一種注音方稱“反”、“切”、“翻”、“反語(yǔ)”等。反切的基本規(guī)則是用兩個(gè)漢字相拼給一個(gè)字注音,切上字取聲母,切下字取韻母和聲調(diào)。
反切在漢代已經(jīng)發(fā)展成熟,反切法比直音法有進(jìn)步但還是有缺陷,反切上下都有多余的成分,拼合時(shí)有一定障礙;上下字用的字過(guò)多,使用的人難于掌握;有些容韻,不得不偶爾借用其他韻的字作反切下字,造成切音不準(zhǔn)確的弊病。
但是無(wú)論怎樣,用漢字注音都會(huì)帶有局限性,在明朝以后中國(guó)開(kāi)始出現(xiàn)了用字母注音的方法,是在中國(guó)傳教的西方傳教士發(fā)明的。
最早是根據(jù)拉丁文發(fā)明的二十六個(gè)聲母和四十四個(gè)韻母的拼音方案發(fā)明的,也引發(fā)了以后幾百年用字母拼音的潮流。所以古人即使沒(méi)有漢語(yǔ)拼音,先人們的智慧還是讓我們敬佩的。
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/52917.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!