下面就一起來(lái)看看小編帶來(lái)的明朝皇子的名字是怎么取的?
元素周期表是與化學(xué)相關(guān)的學(xué)科里面會(huì)用到的一種基礎(chǔ)知識(shí),就如同語(yǔ)文里的文字,數(shù)學(xué)中的各種數(shù)字和符號(hào),英語(yǔ)里的英文字母一樣。而且元素周期表是1869年俄國(guó)化學(xué)家門捷列夫總結(jié)出來(lái)的。但是有不少人發(fā)現(xiàn),明朝時(shí)期的皇子們,他們的名字里面的字,居然和元素周期表里的各種元素高度吻合,這究竟是為什么?這兩者之間難道有什么關(guān)聯(lián)嗎?
1.明朝皇子的名字
在封建時(shí)代,皇族成員的命名雖然很講究、很典雅,但是也和大部分中國(guó)普通人遵循的基本規(guī)則一樣:姓氏+輩分+單名。
對(duì)于大明王朝來(lái)講,開(kāi)國(guó)皇帝朱元璋雖然沒(méi)受過(guò)多少正規(guī)教育,但是喜歡臭顯擺、立規(guī)矩,他給后代起名制定了一套法則,簡(jiǎn)單說(shuō)就是:
1給每支皇族一套輩份表,20個(gè)字,比如燕王這一支是:高瞻祁見(jiàn)佑,厚載翊常由,慈和怡伯仲,簡(jiǎn)靖迪先猷。里面有很多咱熟悉的,比如正德皇帝朱厚照、萬(wàn)歷皇帝朱翊鈞、崇禎皇帝朱由檢等等。老朱有20多個(gè)兒子,每個(gè)兒子都20個(gè)字,還不重樣,真夠他(或者大臣們)想的。
2每個(gè)皇子皇孫的單名都要與金木水火土有關(guān),而且要按照五行相生來(lái)排序,比如嘉靖皇帝叫朱厚熜,五行為火(熜是火字旁),他的兒子的名字就得和土有關(guān)(火生土),也就是隆慶皇帝朱載垕;隆慶的兒子呢,土生金,就是萬(wàn)歷皇帝朱翊鈞了。
朱元璋老先生的初衷是很好的,可千算萬(wàn)算,沒(méi)有算到朱家后代的繁殖能力,子孫后代每一代人口都會(huì)呈幾何增長(zhǎng),一開(kāi)始還能用通用常見(jiàn)的字,可是很快,悲劇了,朱家子孫發(fā)現(xiàn)字都不夠用了。
怎么辦?只能翻找各種古籍,什么生僻字、異體字、通假字都搜羅了個(gè)遍,還不行,就只有造字了。這之后,就有了我們現(xiàn)在能看到的如鐳、鈉、鎂、鈷、鈰、烷、烯等等。
永和王——朱慎鐳;封丘王——朱同鉻;
魯陽(yáng)王——朱同鈮;瑞金王——朱在鈉;
宣寧王——朱成鈷;懷仁王——朱成鈀;
沅陵王——朱恩鈰;鉀慶王——朱帥鋅;
韓 王——朱徵釙;稷山王——朱效鈦;
新野王——朱彌鎘;楚 王——朱孟烷……
2.和元素周期表什么關(guān)系
直到1896年,徐壽將門捷列夫發(fā)明的元素周期表引進(jìn)了中國(guó),當(dāng)時(shí)并沒(méi)有能對(duì)應(yīng)的漢字,怎么把這些奇奇怪怪的名字譯成中文呢?
為了能翻譯好這些元素,達(dá)到形聲兼?zhèn)洌@個(gè)老哥花大力氣翻看了各種古籍尋找靈感。一不小就找到了明朝皇族的家譜,這可不得了!這不再合適不過(guò)了嗎?金屬旁、火字旁等等再加上個(gè)音譯的漢字唄!比如Na(Natrium),就可以用瑞金王朱在鈉的名字。于是,徐壽就用明朝家譜命名了今天的化學(xué)元素中文名稱。
只能說(shuō)朱元璋老兄及其子孫發(fā)明和創(chuàng)造了元素周期表的元素漢字在前,后人借鑒和抄襲了他們的名字在后,從而形成了我們現(xiàn)在所見(jiàn)的這種巧合。
世界太奇妙,龍子龍孫們的名字居然給科學(xué)幫了個(gè)大忙,這一切都得歸功于明朝開(kāi)國(guó)皇帝朱元璋朱重八老兄了,此老兄真是中國(guó)的門捷列夫!堪稱“元素周期表之父”!。
孩子們學(xué)化學(xué)的時(shí)候,起碼得稍稍對(duì)朱元璋老先生表示一下感謝,否則,他們很可能不是背誦氫鋰鈉鉀等等,而是要背Hydrogeium,Lithium,Natrium,Kalium。
3.徐壽
最后再來(lái)科普一下清末化學(xué)先驅(qū)徐壽先生。徐壽出生在江蘇無(wú)錫,19世紀(jì)60年代因精通技術(shù),開(kāi)始在安慶內(nèi)軍械所為洋務(wù)派造船,設(shè)計(jì)和制造了中國(guó)第一艘完全自制的蒸汽船“黃鵠號(hào)”。1868年,江南制造局設(shè)立翻譯館,他又去做翻譯,一生翻譯了13部科學(xué)著作。當(dāng)時(shí)翻譯和現(xiàn)在不同,沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),而且都是有外國(guó)人口述,然后中國(guó)人整理成書(shū),比現(xiàn)在翻譯難度大多了?!痘瘜W(xué)鑒原》等中國(guó)最早的化學(xué)著作就是這么產(chǎn)生的。這部書(shū)是由英國(guó)傳教士傅蘭雅進(jìn)行口譯。
徐壽先生還發(fā)表過(guò)一篇關(guān)于聲學(xué)的論文《考證律呂說(shuō)》,由傅蘭雅翻譯成英文發(fā)表在1881年3月的《Nature》上。這是中國(guó)人第一次在《Nature》發(fā)表論文!這篇論文通過(guò)實(shí)驗(yàn)推翻了著名物理學(xué)家約翰·丁鐸爾在《聲學(xué)》中的定論,糾正了伯努利定律,被編輯贊美為“來(lái)自中國(guó)的聲音”。
徐壽先生在翻譯化學(xué)元素的時(shí)候自己做了一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)然有人也對(duì)這種標(biāo)準(zhǔn)有意見(jiàn),可是又拿不出更好的方案,所以沿用至今,不過(guò)我覺(jué)得蠻好~
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/59395.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!