麟德元年(664年)春天,玄奘圓寂。"京城道俗哭泣,日數(shù)百千",送葬時,"京邑及諸州五百里內(nèi)送者百萬余人"。與民間相比,官方的表示卻是寥寥。唐高宗李治的神情盡管哀傷,但真正給出的待遇并不高。只是報銷喪葬經(jīng)費,允許僧尼吊喪,妥善保護經(jīng)書。
相比于以前去世的其他高僧,玄奘未獲追贈、追謚,更沒有一個官員參加他的葬禮。如果李治真的很認(rèn)可玄奘,這些榮譽應(yīng)該一項不少。而且他的長子李顯也應(yīng)該去參加葬禮,因為李顯名義上是玄奘的弟子。
玄奘作為一個得道高僧,又是有"留學(xué)"背景的專家學(xué)者。取經(jīng)歸來后,曾經(jīng)得到唐太宗的優(yōu)待與支持。唐太宗甚至兩次請求玄奘還俗,幫自己分憂朝政,都被婉言謝絕。
李治曾經(jīng)為玄奘寫過《述圣記》,慈恩寺落成后他還下令以玄奘為上座。李治既然對玄奘如此禮遇,為什么玄奘死后他卻是這番態(tài)度?
唐太宗第一次見玄奘后便對他大加點贊。長孫無忌、褚遂良也緊跟唐太宗的腳步,推崇玄奘,表達(dá)了對玄奘的高度認(rèn)可。為安置玄奘從天竺帶回的佛經(jīng)、舍利、佛像而建的大雁塔落成后。塔南立起兩塊碑,碑文內(nèi)容都出自實力派人物唐太宗與李治。而提筆書寫的正是褚遂良。
永徽五年(654年)五月,尚藥奉御呂才著書立說,攻擊玄奘及其弟子,事情鬧得沸沸揚揚。此事給玄奘帶來很大的壓力。他的弟子明白他的處境,致書宰相于志寧,渴望得到幫助。
于志寧知道事情的原委后,決定出手相助,呂才這才收斂了很多,不敢再大肆渲染。直到后來呂才與玄奘辯論失敗,事情方徹底結(jié)束。
唐太宗晚年身體不好,自知陽壽將盡,而佛教又很強調(diào)因果報應(yīng)。玄奘的歸國正好迎合了唐太宗的需要,因此常常被請入宮當(dāng)面求教。長孫無忌、褚遂良一派看中了這點,便經(jīng)常力挺玄奘。為的是迎合唐太宗的喜好。只要在唐太宗駕崩前把他伺候得舒舒服服,自己未來輔政大臣的位置就穩(wěn)了。
玄奘跟長孫無忌等人來往過多,在回國前十年倒是好事,可在后十年就相反了。隨著皇權(quán)與相權(quán)的斗爭日趨白熱化,李治決定剪除長孫無忌一黨。而玄奘理所當(dāng)然被劃入老臣一邊。從李治下定決心清洗老臣那一刻開始,就沒有停止過對玄奘的監(jiān)視、打壓。
顯慶初年,李治移駕東都,特意命玄奘同往,居住于宮中。名義上是優(yōu)待法師,實際上形同軟禁。玄奘根本就沒有什么自由,只好在屋內(nèi)翻譯佛經(jīng)。可就連這件事也很難做好,因為只準(zhǔn)隨行"翻譯僧五人、弟子一人"。人手不夠,效率難以保證。更難受的是,醫(yī)療條件也滿足不了,有次玄奘生了病,沒有醫(yī)生救治。只好私自出宮就醫(yī),李治聞訊后極為不悅,方才安排太醫(yī)前往救治。
玄奘的高聲望也是李治忌憚他的原因之一。
顯慶年間,玄奘曾經(jīng)得到李治的允許回家鄉(xiāng)探望親朋好友。玄奘的返鄉(xiāng)之旅喜憂參半,喜的是他找到了多年未見的姐姐。憂的是給父母掃墓時發(fā)現(xiàn)墳塋年久失修,破敗不堪。為了報答父母,玄奘上表請求為二老改葬,并希望皇帝能夠多給點資助,李治準(zhǔn)奏。誰知改葬的消息不脛而走,有上萬人特意跑過來,只為一睹大師的風(fēng)范。
一個與反對派走得很近的人,聲望還這么高,這么得人心,李治豈能無動于衷?
對于這一點兒,玄奘自然也清楚。永徽六年以來,上層政治血案頻發(fā)。長孫無忌一派大臣貶的貶,死的死,李治早就對他動起了心思。為了讓李治放過自己,玄奘主動要求前往少林寺,結(jié)果被悍然駁回。并要求他以后不要再提這個要求。此時正是清洗老臣的關(guān)鍵時刻,在這么敏感的時間點,玄奘請入少林顯然是犯了忌諱的。玄奘收到回復(fù)后,意識到鑄成了大錯,連忙上表說堅決服從安排。
盡管碰了釘子,但玄奘并沒有放棄避禍的想法。顯慶四年(659年)十月,玄奘求往陜北玉華寺翻譯《大般若經(jīng)》,李治準(zhǔn)奏。李治之所以會批準(zhǔn),是因為在三個月前,長孫無忌已經(jīng)被逼死黔州。褚遂良兩年前就已經(jīng)死于愛州。曾經(jīng)幫過玄奘的于志寧,也在廢王皇后立武媚娘時因保持中立而被貶。
玉華寺原為行宮,是唐太宗避暑、療養(yǎng)的地方,永徽初改為佛寺。既然是皇家營造,寺內(nèi)建筑自然不會差,缺點是地勢高,位置偏僻。對身有頑疾的玄奘來說極為不合適??僧?dāng)時的政治形勢已經(jīng)由不得他挑三揀四了。
《大般若經(jīng)》梵文本有二十多萬頌,翻譯起來壓力很大。起初弟子們請求退而求其次,刪節(jié)局部,玄奘同意了??勺源撕笮式?jīng)常夢見極其恐怖的事情。時而夢到有人在翻越萬仞高崖,時而又夢到與野獸搏斗,每次夢醒時分,玄奘都嚇得汗流浹背。玄奘思索再三,認(rèn)為噩夢必與翻譯之事有關(guān)。看來還得老老實實地翻譯完整版的《大般若經(jīng)》。
于是玄奘將此決定向眾僧講明。沒想到還真能奏效,等到玄奘再次做夢時。只見夢中諸佛菩薩眉間放光,神采照人,玄奘的心情特別舒暢。因此,玄奘堅定了之前的想法。
繁重的工作讓玄奘身心俱疲,他隱隱約約地感覺到自己的時間不多了。一天,他突然托付起了后事:"今經(jīng)事既終,吾生涯亦盡,若無常后,汝等遣我宜從儉省"。麟德元年正月,一個來自高昌的弟子慌慌張張找到玄奘。說自己剛剛做了一個噩夢:"見有一浮屠端嚴(yán)高大,忽然崩倒。"
玄奘聽后并不吃驚,安慰道:"別害怕,與你無關(guān),這是我即將滅亡的征兆。"第二天晚上,玄奘不小心在屋后絆倒,隨后身體越發(fā)不好,病情加重,臥病在床。五日后,玄奘圓寂。
玄奘圓寂后數(shù)月,李治繼續(xù)鏟除異己,直到朝堂安靜下來。只是上朝時,大臣們個個保持沉默,既不進諫,也不舉賢,完全不是李治所理想的模樣。
其實佛法的意義在于教導(dǎo)人的超脫輪回之法,并不是強調(diào)讓人的肉身如何強大以獲得延年益壽,而且在那個年代,62歲的唐玄奘也算是高齡了。
在很多人看來,是唐玄奘西行古印度帶回了印度佛學(xué)典籍,之后佛教開始在中國廣泛傳播,但實際上,唐玄西行取經(jīng)確實不假,但是他西行還有一個更重要的原因,就是當(dāng)時唐朝盛行的佛教典籍的翻譯各地都不一樣,甚至很多高僧在講經(jīng)時也有很多不一致的地方,所以唐玄奘西行回來后,一個很重要的事情就是翻譯經(jīng)書,所以說唐玄奘還是唐代漢傳佛教的四大翻譯家之一。
唐玄奘有這么多偉大的貢獻,所以很多人都把他視為得道高僧。歷史記載唐玄奘生于公元602年,逝世于公元664年,也就是說唐玄奘是在62歲時圓寂,這就有些超出很多人的意外了,得道高僧怎么沒能長壽呢?其實佛法的意義在于教導(dǎo)人的超脫輪回之法,并不是強調(diào)讓人的肉身如何強大以獲得延年益壽,而且在那個年代,62歲的唐玄奘也算是高齡了。當(dāng)然,還有中可能就是取經(jīng)路上的坎坷歷程,對玄奘法師的身體產(chǎn)生了一些不利影響,十九年時間,走遍一百一十個國家,五萬里行程。公元七世紀(jì)初期,他以堅定的意志和獨一無二的智慧征服了絲綢之路。他十歲踏入佛門,十三歲剃度,二十七歲時為求佛法而西行,十九年孜孜不倦的學(xué)習(xí),十九年嘔心瀝血的翻譯。這樣的一生是偉大的、充實的。
歷史故事中很少有記載晚年的唐玄奘,那么真實的唐玄奘晚年情景是怎樣的呢?唐玄奘晚年或許是出于對長壽永生的渴望,所以他晚年做了很多禮佛的儀式,甚至經(jīng)常入宮禮佛,這樣一來二去唐玄奘就跟當(dāng)時的權(quán)臣長孫無忌、褚遂良等人有了交往,但是這些人后來遭到了唐高宗的打壓,所以唐玄奘也就自然受到了牽連,唐玄奘晚年被李治招進宮里做事,實際上就是把唐玄奘軟禁了起來,只能做一些翻譯佛經(jīng)一類的事情,所以說現(xiàn)實中的玄奘晚年還是很凄涼的。
歷史玄奘晚年并沒有打壓印度僧人。
玄奘大師西行求法,一去17年,九死一生,65歲圓寂,去世前曾夢到蓮花白象,弟子問他:得生否?玄奘回答:得生。這是何等自信,何等自重。由此可以推斷,所謂的打壓印度僧人,是反對玄奘大師譯經(jīng)(新譯)而潑的臟水罷了。
生平事跡
13歲出家,21歲受具足戒。曾游歷各地,參訪名師,學(xué)習(xí)《涅槃經(jīng)》《攝大乘論》《雜阿毗曇心論》《俱舍論》等經(jīng)論。因為感到各師所說不一,各種經(jīng)典也不盡相同,于是決定西行求法,以解迷惑。曾陳表朝廷奏請去西方求法,未被允準(zhǔn)。
貞觀三年(629)朝廷因饑荒允許百姓自行求生,他即從長安出發(fā),經(jīng)姑臧出敦煌,經(jīng)今新疆及中亞等地,輾轉(zhuǎn)到達(dá)中印度摩揭陀國王舍城。
據(jù)《續(xù)高僧傳》卷四〈那提傳〉、《開元釋教錄》等諸錄載,那提(漢譯福生)曾受玄奘排斥,故譯經(jīng)宏愿未遂云云,就此熊十力、張建木均曾撰文質(zhì)疑。熊氏在〈唐世佛學(xué)舊派反對玄奘之暗潮〉一文中謂︰『蓋當(dāng)時舊派反對奘師新譯,借那提之事,以造作謠言,誣陷奘師,群情如風(fēng)波,轉(zhuǎn)相傳播,而奘師遂受千古不白之冤?!徊⒘信e數(shù)疑點,以駁斥諸錄所記。張氏亦條舉數(shù)疑點以駁斥之,且謂〈那提傳〉是一篇有問題的傳記。
◎附︰張建木〈讀『續(xù)高僧傳·那提傳』質(zhì)疑〉(摘錄自《現(xiàn)代佛教學(xué)術(shù)叢刊》)
道宣《續(xù)高僧傳》第四卷中的〈那提傳〉,我認(rèn)為是一篇有問題的傳記。傳中提到那提是一位親傳龍樹大師衣缽的了不起的大法師,唐·永徽年間來到中國長安,隨身帶著很多梵本經(jīng)論,想在中國翻譯弘通,但受到玄奘法師的阻力,志愿未遂。若果真有這件事,當(dāng)然是玄奘法師的盛德之累??墒侨绻堰@篇傳記仔細(xì)讀一下,就不難發(fā)現(xiàn)不少可疑之點?,F(xiàn)在把我認(rèn)為有疑問的傳文征引如下,并分別加以論列︰
『那提三藏,唐曰福生,具依梵言,則云布如烏代邪。以言煩多故,此但訛略而云那提也?!话床既鐬醮霸漠?dāng)是Punaudaya?!赌蠗l目錄》根據(jù)別本作布如烏伐耶,因此還原為Punpa^ya(Puna+tupa^ya)。按upa^ya,此云方便(漚和),意譯不當(dāng)作『生』。而且『伐』字古代是個有舌音收尾的入聲字,通常用以作為bat、bad、bar或vat、vad、var的音譯字,不當(dāng)以之作pa^的對音。
這一層且不多談,問題是布如烏代邪如何竟『訛略』為那提?根據(jù)何種音理來說明這種『訛略』?道宣也參加過譯場,縱然一時鬧不清,也可以問問別人,胡里胡涂地就說布如烏代邪訛略為那提;未免令人不解。因此,首先這個人的名字就有問題。
『以永徽六年(655)創(chuàng)達(dá)京師,有敕令于慈恩安置,所司供給。時玄奘法師當(dāng)途翻譯,聲華騰蔚,(中略)既不蒙引,返充給使?!荒翘峒让呻妨钭≡诖榷魉?,何以必須玄奘牽引?如永徽三年阿地瞿多來長安,也是奉敕安置于慈恩寺,然而他在翻譯《陀羅尼集經(jīng)》時就得到當(dāng)時權(quán)貴英國公、鄂國公的支持(參看《開元釋教錄》卷八)。那提若是如傳中所述那樣有學(xué)問,何以當(dāng)時顯貴竟沒有任何人作他的護法!
而且,今本那提所譯《師子莊嚴(yán)王請問經(jīng)》的卷首,有一篇題為道宣所撰的序文里說︰『皇上重法,降禮真人,厚供駢羅,祈誠甘露?!煌瑯?,在那提所譯《離垢慧菩薩所問禮佛法經(jīng)》的道宣序文說︰『來儀帝里,頻謁天庭,降厚禮于慈恩,將歸飛于海表?!划?dāng)時皇帝既是對他那樣『降禮』,給了他那么多的『厚供』,并且向他祈求『甘露』,他也『頻謁天庭』,那末,玄奘這一關(guān),何必一定要過?還落得『返充給使』?可疑,可疑!
還有一點應(yīng)該提到,題為道宣所撰的這兩篇經(jīng)序,只說那提在龍朔三年(663)來長安,而《續(xù)高僧傳》說是永徽六年來長安,顯慶元年(656)奉命赴南海采藥,龍朔三年返回長安。若果然是永徽年間帶著梵本來到長安,同一著者所撰的經(jīng)序,何以竟只字不提?這也是可疑之點。
『龍朔三年還返舊寺,所赍諸經(jīng),并為奘將北出。』『北出』不知何所指(玉華宮在陜北,最可能是指玉華宮)。玄奘自己將來的梵本經(jīng)論都沒翻完,何必攜出另外的經(jīng)?而且由顯慶元年到龍朔三年,即〈那提傳〉中所稱那提離開長安的幾年間,玄奘到過洛陽,住過西明寺、玉華宮。到洛陽去,不可能隨身攜帶那么多的梵本。到玉華宮的目的,主要是為譯《大般若經(jīng)》,其次所譯的幾部卷頭不大的毗曇、唯識諸論,玄奘自己應(yīng)有梵本,沒有必要把其他眾多梵本帶去。若是曾經(jīng)把慈恩寺的大部分梵本都搬到玉華宮或新建成的西明寺,那么,這是一件大事,史傳上應(yīng)當(dāng)有記載,如把經(jīng)像從弘福寺移到慈恩寺,《慈恩傳》就有明文,可是在有關(guān)的史傳中找不到從慈恩寺移出梵本的敘述。相反,在《慈恩傳》卷十?dāng)⑹鲂噬砗髸r說︰『自余未翻者,總付慈恩寺守掌,勿令損失?!悔ぴ?shù)摹葱市袪睢狄舱f『自余未翻本,付慈恩寺好掌,勿令損失』。既然未翻經(jīng)論交慈恩寺保管,大部分梵本一定始終放在慈恩寺。
而且,當(dāng)佛陀波利譯完《尊勝陀羅尼經(jīng)》之后,原本被留在宮內(nèi),波利請發(fā)還,即蒙允許(《開元錄》卷九)。如果真是屬于那提的梵本被玄奘帶走,他請求皇帝催玄奘發(fā)還,想來也不是作不到的。
還有,那提如果真像傳中所述那么有學(xué)問的話,照一般情況應(yīng)該能夠背誦一些重要經(jīng)論,似乎不至于沒有梵本就束手無策。
『惟譯八曼荼羅、禮佛法、阿咤那智等三經(jīng)?!粨?jù)《開元錄》說,《師子莊嚴(yán)王請問經(jīng)》,一名《八曼荼羅經(jīng)》。奇怪的是,道宣所撰的《大唐內(nèi)典錄》中沒有著錄這三部經(jīng)。《內(nèi)典錄》有的本子卷首題『麟德元年(664)撰』,有的版本后序作『龍朔四年(即麟德元年)出』,時間在那提譯經(jīng)之后,如果道宣那么欽佩那提,何以不著錄那提所譯的經(jīng)?若說《內(nèi)典錄》主要部分脫稿較早,道宣既然為那提作傳叫屈,寥寥的兩三部經(jīng)名也似乎應(yīng)該補入。最早著錄那提所譯經(jīng)目的是《武周錄》,這部目錄常常注明出處,那提所譯的經(jīng)并沒說明出于何錄?!堕_元錄》卷九︰『惟譯八曼荼羅等經(jīng)三部,(中略)豐德寺沙門道宣綴文并制序。』這話可能也有問題,若是道宣真的作過那提的助手,何以在《續(xù)高僧傳》〈那提傳〉中不提?道宣曾助譯《大菩薩藏經(jīng)》,見于《續(xù)高僧傳》〈玄奘傳〉。此處似乎也應(yīng)當(dāng)同樣加以敘述。
『那提三藏乃龍樹之門人也?!积垬涞纳淠暝虏豢纱_知,關(guān)于龍樹的年齡有一些神話式的傳說,如多羅那他《印度佛教史》第十五章。按常識來推,龍樹不會到唐朝有弟子?!洞榷鱾鳌肪矶蔡岬叫试陧蒎葒龅揭晃积垬涞牡茏娱L年婆羅門,他當(dāng)時已經(jīng)活了七百歲。當(dāng)然可能有這類的傳說。但以道宣這樣飽學(xué)的出家人,關(guān)于此事只敘述這么一句,似乎也過于簡單輕率。
『大師隱后,斯人第一。』大師當(dāng)指龍樹。這話更離奇!如果那提的造詣竟然超過了提婆、無著諸師,在印度本國也應(yīng)該有所表現(xiàn),何以默然無聞?縱然有人說過這類的話,道宣能這樣輕信嗎?
在這篇五百三十余字的小傳中,居然發(fā)現(xiàn)這么多的疑竇?,F(xiàn)在這里姑且不下結(jié)論,僅提出一些問題供佛教學(xué)者考慮。即︰
(1)《續(xù)高僧傳》自序稱『正傳三百四十人(一作三百三十一人),附見一百六十人?!欢癖菊齻鞣菜陌宋迦耍揭姸痪湃耍〒?jù)陳援庵先生《中國佛教史籍概論》所統(tǒng)計)。其所增多的部分,是否都出于道宣的手筆?(陳先生以為仍是道宣所作,但未提供充分證據(jù)。)由此就可以考慮〈那提傳〉是否真是道宣所作。
(2)大藏中所收那提所譯經(jīng)的序文是否是道宣所作?抑或出于他人的依托?
(3)玄奘阻礙那提的譯經(jīng)有無其事?
(4)那提在佛教史中的地位如何?是否就可以信賴今本《續(xù)高僧傳》〈那提傳〉中的敘述?
在這些問題未得到澄清以前,〈那提傳〉中的敘述最好不要當(dāng)作信史來征引。
參考數(shù)據(jù)
《大周刊定眾經(jīng)目錄》卷一;《續(xù)古今譯經(jīng)圖紀(jì)》;W. Pachow《Chinese Buddhism|Aspects of Interation and Reinterpretation》。
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/76257.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!