電視連續(xù)劇《親愛的翻譯官》首次觸電高級(jí)翻譯行業(yè)的職場(chǎng)生態(tài),引起人們特別是年輕人的高度關(guān)注,一時(shí)間高翻院、同傳、交傳等專業(yè)術(shù)語迅速成為網(wǎng)絡(luò)搜索熱詞。
其實(shí)翻譯這個(gè)行業(yè)在我國由來已久,中國本身是一個(gè)多民族國家,語言不一,與境外的往來也很頻繁,因此歷朝歷代都設(shè)有專職翻譯機(jī)構(gòu),從西漢張騫出使西域,到晚清國人走出國門,在中國歷史的各個(gè)節(jié)點(diǎn)上,都活躍著翻譯官們的身影。
張騫鑿空西域離不開堂邑父
據(jù)說翻譯這個(gè)職業(yè)最早出自周代,《后漢書·南蠻傳》中有這樣一段記載:“交趾之南,有越裳國。周公居攝六年,制禮作樂,天下平和,越裳以三象重譯而獻(xiàn)白稚。”史料中的越裳國大體上在今天的越南一帶,“三象重譯”就是連續(xù)翻譯了多種語言——這大概是中國最早的翻譯了吧?
中國古代早期的譯者大都沒有留下自己的名姓,歷史典籍中有據(jù)可查的可能就是張騫的向?qū)Ш头g堂邑父了。
公元前138年,漢武帝派郎官張騫出使西域,欲聯(lián)合月氏共同對(duì)付匈奴。漢武帝的這個(gè)決定,不僅讓張騫成為“中國走向世界第一人”(河南大學(xué)教授王立群語),還開辟了一條千古傳誦的絲綢之路。對(duì)于張騫的這次遠(yuǎn)行,司馬遷在《史記》中稱之為“鑿空西域”,可以看出張騫出使西域?qū)χ腥A民族的影響之大。
出使西域有兩個(gè)最大的困難,一是路途遙遠(yuǎn),月氏遠(yuǎn)在天邊,如同傳說;二是必須經(jīng)過匈奴,語言不通,并且隨時(shí)都有被扣留的危險(xiǎn)。在這種情況下,漢武帝為張騫配備了一個(gè)助手堂邑父,作為他出使西域的向?qū)А⒎g和保鏢。
關(guān)于堂邑父的資料,史書中記載極少,據(jù)說他是西域胡人,本名甘父,在戰(zhàn)爭(zhēng)中被漢軍俘虜,成為堂邑侯陳午的家奴,故名堂邑父。堂邑父的主人陳午可不是一般人,他是西漢開國元?jiǎng)钻悑胫螅瑵h文帝女婿,漢武帝岳父,他的女兒就是武帝的第一位皇后、金屋藏嬌中的主角陳阿嬌。
堂邑父精于騎射,諳熟西域地理和當(dāng)?shù)卣Z言,所以被選拔為張騫助手。公元前138年,張騫率領(lǐng)100多名隨行人員,從隴西出境,開始了西域之行。不過這次出使并不順利,張騫一行剛剛經(jīng)過匈奴地界即遭扣押,后趁看管不嚴(yán),張騫成功出逃,來到月氏。不過月氏早已不愿糾纏與匈奴的舊怨,張騫無功而返,又被匈奴扣留。張騫和堂邑父故伎重演,乘匈奴內(nèi)亂之機(jī)再次逃脫,回到長安,不過當(dāng)初出發(fā)時(shí)的100多人只剩下了他和堂邑父兩個(gè)了。
對(duì)于這段歷史,后人只記住了張騫的名字,而忽略了堂邑父的存在。至于堂邑父如何與匈奴人虛與委蛇,保住了張騫性命,史書中只字未提,只記下了這樣一行文字:“堂邑父胡人,善射,窮急射禽獸給食。”
看來,如果沒有堂邑父,張騫即使不被匈奴人殺死,也會(huì)餓死在路上。
張德彝眼里的西方世界
張德彝出身北京同文館,是中國歷史上第一批科班出身的翻譯。
同文館是清代最早培養(yǎng)譯員的學(xué)堂,1861年清政府成立總理各國事務(wù)衙門,洋務(wù)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖恭親王奕訢建議在總理衙門設(shè)立同文館,培養(yǎng)翻譯人才。1862年同文館正式招生,眾所周知,當(dāng)時(shí)知識(shí)分子的正途是科舉考試,同文館被人們譏為“學(xué)鬼話”,很少有人報(bào)考,第一批入學(xué)的僅有10人,張德彝就是其中之一。
同文館畢業(yè)后,張德彝多次以通事(翻譯)身份隨清廷官員出訪歐美,他一生八次出國,在國外度過幾十個(gè)年頭,后來張德彝將出洋日記編輯成冊(cè),依次編為《航海述奇》《再述奇》《三述奇》《四述奇》直至《八述奇》,記述了他眼中的西方社會(huì)。
當(dāng)時(shí)西方國家對(duì)中國充滿了好奇,中國人對(duì)他們也是如此。游歷海外期間,張德彝見識(shí)了許多新生事物,在倫敦看到一種奇怪的車子,“前后各一輪,一大一小,大者二尺,小者尺半,上坐一人,弦上輪轉(zhuǎn),足動(dòng)首搖,其手自按機(jī)軸,而前推后曳,左右顧視,趣甚”,這就是今天我們熟悉的自行車。
1866年4月19日,張德彝到英國軍官戈登(此人曾與太平天國軍隊(duì)作戰(zhàn))家作客,見到了一個(gè)神奇機(jī)器,張稱之“鐵裁縫”。這個(gè)“鐵裁縫”其實(shí)就是縫紉機(jī),張德彝在文章中這樣寫道:“形似茶幾,上下皆有關(guān)鍵,面上前垂一針,后一軸線。做女工時(shí)將布放于針下,腳踏關(guān)鍵,針線自能運(yùn)轉(zhuǎn),縫紉甚捷?!睆埖乱瓦€把美國總統(tǒng)府譯為“白房”,估計(jì)這就是“白宮”譯名的由來,他在《歐美環(huán)游記》說:“朱溫遜(美國總統(tǒng)約翰遜)少有大志,隱于縫匠,所有天文地理、治國安民之書,罔不精心功習(xí),國人敬之。前任統(tǒng)領(lǐng)凌昆(林肯)卒后,眾遂推彼登位,故國人呼為‘縫匠統(tǒng)領(lǐng)’。其府周圍三里,系漢白玉石建造,外繞花園,土人呼曰‘白房’。”
天津教案發(fā)生后,張德彝隨欽差大臣崇厚赴法賠禮道歉。1871年3月,張德彝到巴黎租旅館,巧遇了舉世聞名的巴黎公社起義,他在《隨使法國記》中詳細(xì)地記載了這一事件:“叛勇(指起義戰(zhàn)士)猶追逐不已,槍斃官兵數(shù)十人。戌正,叛勇下山,欲來巴里(巴黎)。一路民勇爭(zhēng)斗,終夜喧闐。”對(duì)于巴黎公社起義失敗后的情況,張德彝在日記中也有涉及:“其被獲叛勇二萬馀人,女皆載以大車,男皆攜手而行,有俯而泣者,有仰而笑者。”作為一名中國官員,張德彝對(duì)于此次起義的背景和意義可能不太理解,但從其文字可以看出,他對(duì)巴黎公社戰(zhàn)士還是抱有同情心理的。
作為近代中國最早的翻譯人才和外交官,張德彝的貢獻(xiàn)有目共睹,但令人詫異的是,張終生以“舌人”(翻譯)自居,認(rèn)為自己不是科舉出身,終屬“不學(xué)無術(shù)之流”,以至于晚年囑咐兒孫務(wù)必要讀圣賢經(jīng)書,走科舉正道。
辜鴻銘:張之洞的洋文案
清末民初有一位怪才辜鴻銘,他曾擔(dān)任過晚清重臣張之洞的洋文案,用今天的話說就是外文秘書。
辜鴻銘出生在時(shí)為英國殖民地的馬來西亞威爾斯王子島,即現(xiàn)在的檳榔嶼。辜鴻銘父親是個(gè)華僑,原籍福建,當(dāng)時(shí)為英國人布朗經(jīng)營橡膠園。布朗夫婦沒有孩子,他們將辜鴻銘收為養(yǎng)子。
布朗夫婦家境優(yōu)裕,辜鴻銘從小便受到良好教育,1873年考入英國愛丁堡大學(xué)文學(xué)院攻讀西方文學(xué),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位,1877年入德國萊比錫大學(xué)學(xué)習(xí)土木工程,隨后又去法國巴黎大學(xué)攻讀法學(xué)專業(yè)。1880年,辜鴻銘返回威爾斯王子島,在當(dāng)?shù)刂趁裾温殹?/p>
辜鴻銘精通英語、德語、法語、希臘語和拉丁文,《泰晤士報(bào)》駐華記者莫理循由衷地稱贊他說:“辜鴻銘的英語詞匯罕見地豐富,是一個(gè)語言天才?!钡聡骷遗羷P也說:“辜鴻銘是我可以用地道德語與之交談的第一個(gè)中國人?!惫鉴欍懺诘聡伺e辦的聚會(huì)上,用德語即興發(fā)表了一段精彩演說,贏得全場(chǎng)的一片驚呼和掌聲。
1885年前后,辜鴻銘在船上與幾位詆毀中國的外國人舌戰(zhàn),引起了廣州候補(bǔ)知府楊玉書注意。后來?xiàng)钣駮騼蓮V總督張之洞極力推薦,辜鴻銘由此進(jìn)入張之洞幕中,處理對(duì)外事務(wù)。
上任伊始,辜鴻銘看到外國公文中稱中國貨為“土貨”,非常氣憤,認(rèn)為有蔑視之意,立即將其改為 “中國貨”。幾年后張之洞調(diào)任湖廣總督,辜鴻銘隨行,當(dāng)時(shí)長江流域教案迭起,經(jīng)常引發(fā)外交糾紛,辜鴻銘于是以“一個(gè)中國人”為筆名,在《字林西報(bào)》發(fā)表英文專論《為祖國和人民爭(zhēng)辯——現(xiàn)代傳教士與最近教案關(guān)系論》,將教案的原因、由來及中國政府的立場(chǎng)說得明明白白,轉(zhuǎn)載此文的英國《泰晤士報(bào)》懷疑此文作者并非中國人,因?yàn)椤靶形牡恼Z氣中,絕不會(huì)有那種高貴的鎮(zhèn)定”。
跟隨張之洞期間,辜鴻銘將《大學(xué)》《中庸》和《論語》翻譯成英文,在海外出版發(fā)行。他還協(xié)助張之洞創(chuàng)辦漢陽鐵廠和兵工廠,為湖北新政立下汗馬功勞。辜鴻銘訂閱了上百種國外報(bào)刊,遇到新鮮事物必向張之洞逐句講解,而張之洞每次“輒危坐安樂椅中傾聽不倦”,文史學(xué)家王森然在《辜鴻銘先生評(píng)傳》中這樣評(píng)價(jià):“所有湖北新政策畫,一切事宜,胥由先生(辜鴻銘)建議,梁(梁鼎芬)從旁贊助,文襄(張之洞)立予施行,故當(dāng)時(shí)湖北氣象燦然一新,為各省冠,先生之力也?!?/p>
1907年,辜鴻銘隨張之洞進(jìn)京任職,被任命為外務(wù)部員外郎,后升至左丞。1910年,辜鴻銘辭去外務(wù)部職務(wù),南下上海任教于南洋公學(xué),1915年又被聘為北京大學(xué)教授,講授英國文學(xué)。
民國后,辜鴻銘的思想日趨保守,據(jù)周作人回憶,辜鴻銘在北大期間不僅自己留著辮子,就連他的車夫也是如此打扮,被同仁和學(xué)生視為怪物。辜鴻銘自幼在國外成長,受的也是正統(tǒng)的西方教育,他的這種轉(zhuǎn)變,不知是何原因。
有哪些著名的英語翻譯官?中國四大翻譯官,分別是?最冷艷翻譯官?張京、?任性翻譯官?張蕾、?小清新翻譯官?姚夢(mèng)瑤、?最優(yōu)雅翻譯官?傅瑩
張京,畢業(yè)于外交學(xué)院,是外交部的翻譯官。她因在記者會(huì)發(fā)言時(shí)不茍言笑,表情嚴(yán)肅而受到關(guān)注,同時(shí)也有了?最冷艷翻譯官?這一稱號(hào)。她被大眾所關(guān)注到是在2013年的十二屆全國人大一次會(huì)議的記者會(huì)上,她精準(zhǔn)的翻譯,加上不茍言笑,引起了記者和大家的關(guān)注。后來很多人去關(guān)注她的微博,由于她不想私生活被過多的關(guān)注,于是刪除了微博上的帖子和照片。
張蕾,畢業(yè)于北京外國語大學(xué),也是外交部的翻譯官。在全國政協(xié)十二屆三次會(huì)議新聞發(fā)布會(huì)上,大會(huì)發(fā)言人在回答反腐問題時(shí),回答了一句?大家都很任性?。結(jié)果張蕾用了一個(gè)精確的單詞capricious來進(jìn)行翻譯。
姚夢(mèng)姚,畢業(yè)于北京外國語大學(xué),被稱為?小清新翻譯官?。她在學(xué)校時(shí),是一個(gè)德智體美全面發(fā)展的三好學(xué)生。因?yàn)樗跁汩T第的熏陶中長大,從小就學(xué)習(xí)成績優(yōu)異。她中學(xué)時(shí)就考上了當(dāng)?shù)氐闹攸c(diǎn)高中,她在學(xué)習(xí)之余,還喜歡參加各種社團(tuán)活動(dòng)。在十一屆全國人大五次會(huì)議新聞發(fā)布會(huì)上,她翻譯得從容淡定,因?yàn)橥庑吻逍碌?,被稱為?小清新翻譯官?。
傅瑩,畢業(yè)于北京外國語學(xué)院,曾擔(dān)任外交部副部長。她曾在慕尼黑會(huì)議上遭到記者的刁難,記者問她?中國是不是失去了對(duì)朝鮮的控制?,而她卻巧妙地回答說?我們中國從來沒有想過要控制誰,也不會(huì)被別人所控制?。她給人的感覺親切和藹,發(fā)言時(shí)卻鏗鏘有力。
有的,只要是語言不通、有交流的需求,就一定會(huì)有翻譯
但是不一定是官方的,也有可能是第三方
比如鄭和下西洋
他的手下有阿拉伯語翻譯
但是需要和羅馬人做生意
那么只要找一個(gè)懂意大利語阿拉伯人就可以了
中國古代和英語國家交往比較晚
一般情況,在朝廷的傳教士都會(huì)懂幾門外語
充當(dāng)起翻譯的角色
希望對(duì)你有所幫助~~
1、中央官職
秦設(shè)丞相、太尉和御史大夫,組成中樞機(jī)構(gòu)。丞相管行政、太尉管軍事、御史大夫管監(jiān)察和秘書工作。漢朝大體上沿襲秦制稱為三公。下有九卿,分管各方面政務(wù),至隋代演變并確立為三省六部制。
三省為中書?。Q策)、門下?。▽徸h)、尚書?。▓?zhí)行),三省的長官都是宰相。宋代中書省職權(quán)擴(kuò)大,同樞密院分掌文武大權(quán),門下,尚書省遂廢。明代內(nèi)閣為最高政務(wù)機(jī)構(gòu),內(nèi)閣大臣稱為輔臣,首席稱首輔(即宰相)。清代有軍機(jī)處,王、公、尚書等為軍機(jī)大臣,掌握政府大權(quán)。
六部,是指“吏部,管官吏任免、考核、升降等事;戶部,管土地戶口、賦稅財(cái)政等事;禮部,管典禮、科舉、學(xué)校等事;兵部,管軍事;刑部,管司法刑獄;工部,管工程營造、屯田水利等事”。各部長官為尚書,副職為侍郎。下設(shè)郎中,副職稱員外郎,下屬官員有主事等。
此外,中央還設(shè)有專門機(jī)構(gòu)和官員,負(fù)責(zé)管理圖書、編修歷史、制定歷法等工作。如司馬遷、張衡曾任太史令。高啟為翰林國史編修等。
2、地方官職
秦漢主要行政區(qū)是郡??さ拈L官,秦稱郡守,漢稱太守。隋唐主要行政區(qū)是州,州官稱刺史,屬官有長史、司馬等。唐代在一些軍事重鎮(zhèn),設(shè)節(jié)度使,屬官有行軍司馬、參謀、掌書記等。宋代州官稱知州,縣官稱知縣。明清改州為府,稱知府。
此外,漢代也設(shè)州,天下分十三個(gè)州,基本上是監(jiān)察區(qū),中央派官員去刺探情況,稱刺史。唐代全國分二十二個(gè)道,也稱監(jiān)察區(qū),中央派官員前往巡視,稱黜陟使。
宋代全國分二十幾個(gè)路,路中設(shè)若干司,分管各方面的事務(wù)。元代地方最高行政機(jī)構(gòu)叫行中書省,明代改稱承宣布政使司,習(xí)慣上仍稱為“省”。
擴(kuò)展資料
中國古代朝廷中最尊顯的三個(gè)官職的合稱。周代已有此詞,西漢今文經(jīng)學(xué)家據(jù)《尚書大傳》、《禮記》等書以為三公指司馬、司徒、司空。古文經(jīng)學(xué)家則據(jù)《周禮》以為太師、太傅、太保為三公。
漢武帝時(shí),在經(jīng)學(xué)的推動(dòng)下,丞相、御史大夫和太尉被合稱為三公。伺候,三公便逐漸只用在加官或者追贈(zèng)時(shí),成為了一種尊貴的虛銜。張居正八個(gè)虛銜中最有一個(gè)便是太子太師銜。
中國古代官制中存在著兩類官職:一類具有實(shí)際行政職能,另一類則代表官僚的品位高下。秦漢以降,歷代品位性等級(jí)的形態(tài)、來源,品位性官職的數(shù)量、類別紛繁復(fù)雜并且因時(shí)而異,其每一細(xì)微變化都可以折射出相關(guān)政治變遷,解析其中的原因可以顯示出中國古代政治體制的一些重要特點(diǎn)。
-古代官位等級(jí)
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/94390.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 西漢大儒賈誼之死