離開在歐洲考察訪問的最后一站英國(guó)后,大清帝國(guó)前直隸總督兼北洋大臣李鴻章乘“圣-路易斯”號(hào)郵輪于當(dāng)?shù)貢r(shí)間1896年8月28日抵達(dá)美國(guó)紐約,開始對(duì)美國(guó)進(jìn)行訪問。李鴻章在美國(guó)受到了美國(guó)總統(tǒng)克利夫蘭的接見,并和美國(guó)一些要員及群眾見面,受到了“史無(wú)前例的禮遇”(《紐約時(shí)報(bào)》)。9月2日上午9時(shí)許,李鴻章在紐約華爾道夫飯店接受了記者的采訪。
“Your Excellency has said many kind things of us,” was the reporter’s first question.” Will not your Excellency also tell us in what respect we have failed to come up to your expectations?”
美國(guó)記者:尊敬的閣下,您已經(jīng)談了我們很多事情,您能否告訴我們,什么是您認(rèn)為我們做得不好的事的呢?
“ I could not say anything bad about America,” replied the Viceroy,” I have nothing to complain of in the receptions given me. They were all that I could have expected. But there is one thing that surprises and disappoints me. You have too many political parties. I have thought much about your parties. There are so many of them they must bring about confusion. Could not your newspapers try to unite them, for the best interests of the country?”
李鴻章:我不想批評(píng)美國(guó),我對(duì)美國(guó)政府給予我的接待毫無(wú)怨言,這些都是我所期待的。只是一件事讓我吃驚或失望,那就是你們國(guó)家有形形色色的政黨存在,而我只對(duì)其中一部分有所了解。其他政黨會(huì)不會(huì)使國(guó)家出現(xiàn)混亂呢?你們的報(bào)紙能不能靠國(guó)家利益將各個(gè)政黨聯(lián)合起來(lái)呢?
“What, among the things your Excellency has seen in this country has interested you most?”
美國(guó)記者:那么閣下,您在這個(gè)國(guó)家的所見所聞中什么最使您最感興趣呢?
“ I am delighted with everything that I have seen in America,” said Li,” Everything has pleased me so much that it ishard to say what has pleased me most. What has surprised me most has been the tall buildings, of twenty and more stories. I have never seen anything like them before, in China or in Europe. They seem so welll constructed that they would resist any wind, perhaps; but we could not put them up in China, because the typhoon would soon blow them down. They would be terribly inconvenient were it not for your fine elevators.”
李鴻章:我對(duì)我在美國(guó)見到的一切都很喜歡,所有事情都讓我高興。最使我感到驚訝的是20層或更高一些的摩天大樓,我在中國(guó)和歐洲從沒見過(guò)這種高樓。這些樓看起來(lái)建得很牢固,能抗任何狂風(fēng)吧?但中國(guó)不能建這么高的樓房,因臺(tái)風(fēng)會(huì)很快把它吹倒,而且高層建筑若沒有你們這樣好的電梯配套也很不方便。
“Does your Excellency favor the education of the common people of China?”
美國(guó)記者:閣下,您贊成貴國(guó)的普通百姓都接受教育嗎?
“Our custom,” replied the Viceroy,” is to send all our boys [children, Dr. Mak put in parentheses, indicating thatboys are the only real children in China,] to public schools. We have good schools all over China, but only those whocan afford it send their boys to them. The poorer classes do not give their boys education. We have not so many schoolsor colleges as you have, but we are going to introduce more schools throughout our country.”
李鴻章:我們的習(xí)慣是送所有男孩上學(xué)。(翻譯插話:在清國(guó),男孩,才是真正的孩子。)我們有很好的學(xué)校,但只得付得起學(xué)費(fèi)的富家子弟才能上學(xué),窮人家的孩子沒有機(jī)會(huì)上學(xué)。但是,我們現(xiàn)在還沒有你們這么多的學(xué)校和學(xué)堂,我們計(jì)劃將來(lái)在國(guó)內(nèi)建立更多的學(xué)校。
共3頁(yè):123下一頁(yè)
本文地址:http://www.mcys1996.com/lishitanjiu/95824.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 歷史上真實(shí)的五阿哥永琪永琪最后是怎么···
下一篇: 探秘道光皇帝為何要踢死自己的大阿哥,