唐寅(1470~1523),字伯虎,一字子畏,晚年奉佛,號(hào)六如居士,吳縣(今屬江蘇)人,出生在明中后期一個(gè)小商人家庭。
唐寅是我國(guó)古代典型的才子型文人,詩(shī)文書畫兼擅,畫與沈周、文徵明、仇英齊名,合為“明四家”,又與祝允明、文徵明、徐禎卿往來(lái)唱和,號(hào)稱“吳中四才子。 ”據(jù)《明史》本傳記載,唐寅“性穎利”,博通經(jīng)史,然“與里狂生張靈縱酒,不事諸生業(yè)” ,經(jīng)祝允明規(guī)勸,乃閉戶折節(jié),并于明弘治十一年(1498)29歲時(shí)舉鄉(xiāng)試第一,故人多稱其為“唐解元”。
翌年,唐寅入京參加會(huì)試。正當(dāng)他躊躇滿志,一心想中狀元 “顯親揚(yáng)名”時(shí),卻意外地牽連進(jìn)科場(chǎng)舞弊案,羈囚詔獄一年,雖終不了了之,卻也徹底斷送了他的仕進(jìn)之路,被謫往浙江為小吏。
唐寅恥不就任,歸家后益放浪,終生以賣文墨為生,年五十四而卒。 桃花塢位于蘇州城北,宋時(shí)曾是樞密章粢的別墅,后廢為蔬圃,被唐寅看中,于正德二年(1507)建成于桃花庵別業(yè),自號(hào)“桃花庵主”,那一年,他38歲。
唐寅后半生的大部分時(shí)間就隱居在這里,呼朋引類,詩(shī)酒度日。 《桃花庵歌》是其詩(shī)詞中最著名的一首,乃是自況、自譴兼以警世之作。
“桃花塢里桃花庵,桃花庵里桃花仙。桃花仙人種桃樹,又摘桃花換酒錢。”
起首四行,有如一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的“推”的鏡頭,由遠(yuǎn)及近,將一個(gè)畫里神仙陡然呈現(xiàn)在讀者面前。短短四行,重復(fù)用了六個(gè)“桃花”,循環(huán)復(fù)沓,前后鉤連,濃墨重彩,迅速堆積出一個(gè)花的世界,使人一下子落入其所設(shè)定的情境之中。
不緊不慢的語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)速,又加重了讀者的親切感和好奇心:這桃花仙人究竟過(guò)得是怎樣的神仙生活?接下來(lái)的四行便展開一幅“醉臥花間”的美圖:“酒醒只在花前坐,酒醉還來(lái)花下眠。半醒半醉日復(fù)日,花落花開年復(fù)年?!?/p>
看這桃花仙人何等逍遙,何等快活,竟年復(fù)一年、日復(fù)一日地醉酒賞花。 這里,花與酒,已不完全是詩(shī)人藉以譴懷的外物,簡(jiǎn)直是詩(shī)人生命的一部分,或者說(shuō)也成了獨(dú)立的生命個(gè)體,花、酒與人,融為一個(gè)和諧的整體。
以上幾句,可謂作者自況,意象生動(dòng)、鮮明而有深義。那個(gè)曾經(jīng)幻想“朝為田舍郎,暮登天子堂”的學(xué)子唐寅不見了,那個(gè)煙花柳巷醉生夢(mèng)死的風(fēng)流才子不見了,痛也痛過(guò),樂也樂過(guò),在經(jīng)歷了幾年放浪生活之后,唐寅終于還是選擇逃離鬧市,為自己選定這一處世外桃源,和繼娶沈氏,開始了相對(duì)平靜的隱居生活。
雖仕進(jìn)無(wú)門,畢竟身有所托,又值壯年,美景逸思,一詠成詩(shī)。 “但愿老死花酒間,不愿鞠躬車馬前?!?/p>
此一句承上啟下,道出了詩(shī)人的志趣所在:與其為了榮華富貴奔波勞碌屈己下人,何如在花酒間快活逍遙:“車塵馬足貴者趣,酒盞花枝貧者緣。 若將富貴比貧者,一在平地一在天?!?/p>
“車塵馬足”只是富貴者的趣味,而花和酒注定與貧者結(jié)緣。如果用金錢和物質(zhì)來(lái)衡量,這兩種人兩種生活自然有著天壤之別,但換個(gè)角度去理解,那些富貴者須得時(shí)刻繃緊神經(jīng),小心翼翼如履薄冰地過(guò)活,而所謂貧者,卻能多幾分閑情,多幾分逸趣,反而活得更加自然、真實(shí),更加輕松和快樂。
以上六行全用對(duì)比描寫,感情在激烈的碰撞中展開,每一句中,因用韻的關(guān)系,前緊后舒,充分表現(xiàn)出詩(shī)人傲世不俗的個(gè)性,和居處生活的的超脫與釋然。 然而此中真義并非人人悟得,君不見“別人笑我忒瘋癲”?而“我”,卻不以為然:“我笑他人看不穿。
”難道你們沒有看到,昔日叱咤風(fēng)云富貴至極的君王將相,如今又如何呢?不但身已沒,勢(shì)已落,連花和酒這些在他們生前不屑一顧的東西都無(wú)法奢望了,甚至連墳塋都不保。如果他們?cè)谔煊兄?,也只能無(wú)奈地看著農(nóng)夫在自己葬身的土地上耕作了。
“不見五陵豪杰墓,無(wú)花無(wú)酒鋤作田!” 一句收束,戛然而止,余味綿綿。 通觀全詩(shī),層次清晰,語(yǔ)言淺近,回旋委婉,近乎民謠式的自言自語(yǔ),然而就是這樣的自言自語(yǔ),卻蘊(yùn)涵的無(wú)限的藝術(shù)張力,給人以綿延的審美享受和強(qiáng)烈的認(rèn)同感,不愧是唐寅詩(shī)中之最上乘者。
這也正合了韓愈“和平之音淡薄,而愁思之音要妙;歡愉之辭難工,而窮苦之言易好”(《荊潭唱和詩(shī)序》)的著名論斷。 這首詩(shī)中最突出,給人印象最深的兩個(gè)意象是“花”和“酒”。
桃花,最早見諸文學(xué)作品,當(dāng)于《詩(shī)經(jīng)·周南》之《桃夭》篇,本意表達(dá)一種自由奔放的情感。而至?xí)x陶淵明《桃花源記》一出,桃花便更多地被用來(lái)表達(dá)隱逸情懷了。
古代,桃還有驅(qū)鬼辟邪的意思,而“桃”與“逃” 諧音,因有避世之意。 在唐寅的詩(shī)中,“桃花”這一意象頻頻出現(xiàn)。
桃花塢的解釋 (1).地名。在今 江蘇省 蘇州 市 。以盛產(chǎn)木版年畫而 著名 。 (2).地名。在 安徽 省 和縣 西四、五里。傳為 唐 張籍 讀書處。 明 馮惟敏 《粉蝶兒· 五岳 游囊雜詠》 套曲:“ 羅漢 巖 天長(zhǎng)地久, 桃花塢 綠肥紅瘦。”詞語(yǔ)分解桃的解釋桃 á 落葉小 喬木 ,品種很多,果實(shí)略呈球形,表面有短絨毛,味甜,有大核,核仁可入藥:桃兒。 桃李 (喻所教的學(xué)生)。桃李不言,下自成蹊(喻實(shí)至名歸,尚事實(shí),不尚虛名)。世外桃源(指不受外界 影響 的地方或幻想 花塢的解釋. 四周 高起中間凹下的種植花木的地方。 南朝 梁武帝 《子夜四時(shí)歌·春歌之四》:“花塢蝶雙飛,柳堤鳥百舌?!?宋 楊 萬(wàn)里《望雨》詩(shī):“ 須臾 水平堦,花塢濕半角?!薄独蠚堄斡洝返诙兀骸澳菑椣易拥囊嗳?/p>
原文:
桃花庵歌【明】唐寅
桃花塢里桃花庵,桃花庵里桃花仙。桃花仙人種桃樹,又摘桃花換酒錢。酒醒只在花前坐,酒醉還來(lái)花下眠。半醉半醒日復(fù)日,花落花開年復(fù)年。但愿老死花酒間,不愿鞠躬車馬前。車塵馬足富者趣,酒盞花枝貧者緣。若將富貴比貧者,一在平地一在天。若將貧賤比車馬,他得驅(qū)馳我得閑。別人笑我忒風(fēng)顛,我笑他人看不穿。不見五陵豪杰墓,無(wú)花無(wú)酒鋤作田。
翻譯:
桃花塢里有桃花庵,桃花庵下有桃花仙。桃花仙人種了桃樹,又折下桃花枝去抵酒錢。酒醒了也只是坐在桃花前,喝醉了就要在桃花下睡覺。日復(fù)一日在桃花旁,年復(fù)一年的酒醉又酒醒。不愿意在華貴的車馬前彎腰屈從,只希望在賞花飲酒中度日死去。車馬奔波是富貴人的樂趣所在,而無(wú)財(cái)?shù)娜俗穼さ氖蔷票K和花枝。如果將富貴和貧賤相比,那是天壤之別。如果將清貧的生活與車馬勞頓的生活相比,他們得到的是奔波之苦,我得到的是閑適之樂。世間的人笑我太瘋癲了,我笑他們都太膚淺。還記得五陵豪杰的墓前沒有花也沒有酒,如今都被鋤作了田地。
賞析:
全詩(shī)畫面艷麗清雅,風(fēng)格秀逸清俊,音律回風(fēng)舞雪,意蘊(yùn)醇厚深遠(yuǎn)。雖然滿眼都是花、桃、酒、醉等香艷字眼,卻毫無(wú)低俗之氣,反而筆力直透紙背,讓人猛然一醒。唐寅詩(shī)畫得力處正在于此,這首詩(shī)也正是唐寅的代表作。詩(shī)歌前四句是敘事,說(shuō)自己是隱居于蘇州桃花塢地區(qū)桃花庵中的桃花仙人,種桃樹、賣桃花沽酒是其生活的寫照,這四句通過(guò)頂?shù)氖址?,有意突出“桃花”意象,借桃花隱喻隱士,鮮明地刻畫了一位優(yōu)游林下、灑脫風(fēng)流、熱愛人生、快活似神仙的隱者形象。
本文地址:http://www.mcys1996.com/mjqt/22683.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!