朝代:宋代
作者:周邦彥
原文:
柳陰直
。煙里絲絲弄碧。隋堤上、曾見幾番閑尋舊蹤跡
。又酒趁哀弦,燈照離席。梨花榆火催寒食凄惻。恨堆積
。漸別浦縈回,津堠岑寂。斜陽冉冉春無極。念月榭攜手,露橋聞笛。沈思前事,似夢里,淚暗滴。注釋譯文譯文正午的柳蔭直直地落下
,霧靄中
,絲絲柳枝隨風擺動。在古老的隋堤上
,曾經(jīng)多少次看見柳絮飛舞
,把匆匆離去的人相送。
每次都登上高臺向故鄉(xiāng)瞭望
,杭州遠隔山水一重又一重
。旅居京城使我厭倦,
可有誰知道我心中的隱痛
?在這十里長亭的路上
,我折下的柳條有上千枝,
可總是年復一年地把他人相送
。我趁著閑暇到了郊外
,本來是為了尋找舊日的行蹤
,不料又逢上筵席給朋友餞行。
華燈照耀
,我舉起了酒杯,哀怨的音樂在空中飄動。
驛站旁的梨花已經(jīng)盛開
,提醒我寒食節(jié)就要到了
人們將把榆柳的薪火取用。
我滿懷愁緒看著船像箭一樣離開
梢公的竹篙插進溫暖的水波
頻頻地朝前撐動。
等船上的客人回頭相看
驛站遠遠地拋在后面
端的離開了讓人愁煩的京城。
他想要再看一眼天北的我喲
卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)是一片蒙朧
我孤零零地十分凄慘,
堆積的愁恨有千萬重
送別的河岸迂回曲折
渡口的土堡一片寂靜。
春色一天天濃了
斜陽掛在半空
我不禁想起那次攜手,
在水榭游玩
我們一起在露珠盈盈的橋頭,
聽人吹笛到曲終……
唉
如同是一場大夢。
我暗中不斷垂淚
難以排遣的是那永遠的隱痛
注釋
直:柳陰連成一條直線。
煙:薄霧
隋堤:汴河之堤,隋煬帝時所修
。飄綿:指柳絮隨風飄揚。行色:行為出發(fā)時情狀
。京華:京師
。長亭:路旁供行人休息或送別的亭子
。柔條:柳枝。古人有折柳贈別之習
舊蹤跡:過去的情狀
趁:逐,追隨
離席:送別的筵席。
寒食:清明前一天為寒食
迢遞:遙遠
望人:送行人。
凄惻:悲傷
漸:正當
津堠:碼頭上守望的地方
冉冉:慢慢移動的樣子
念:想到。月榭:月光下的樓臺
露橋:布滿露珠的橋梁
作者介紹 周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/35263.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán)
上一篇:
西平樂·稚柳蘇晴原文
下一篇:
踏莎行·情似游絲