朝代:
作者:佚名
原文:
子奇年十六,齊君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿。"齊君曰:“何以知之?!痹唬骸肮草d皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔庫(kù)兵以作耕器,出倉(cāng)廩以濟(jì)貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫(kù)無(wú)兵,倉(cāng)無(wú)粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰(zhàn),遂敗魏師。注釋譯文譯文
子奇十六歲的時(shí)候,齊國(guó)的國(guó)君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的人回來(lái)說(shuō):“子奇一定能夠治理好阿縣的?!饼R王問(wèn):“你怎么知道的呢?”回答說(shuō):“同車(chē)的人都是老人,憑借老人的智慧,由年輕人來(lái)作最終決定,一定能治理好阿縣啊!”子奇到了阿縣,把兵庫(kù)里的兵器鍛造成為耕田的農(nóng)具,打開(kāi)糧倉(cāng)來(lái)救濟(jì)貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國(guó)的人聽(tīng)說(shuō)小孩子治理阿縣,兵庫(kù)里沒(méi)有武器,糧倉(cāng)里沒(méi)有積糧,于是就起兵攻打(齊國(guó))阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰(zhàn)斗,于是打敗了魏國(guó)軍隊(duì)。
注釋
1、阿:地名,即今山西阿縣。
2、治:治理。
3、反:通“返”,返回。
4、既而:后來(lái),不久。
5、遣:派遣。
6、共載:同車(chē)。
7、白首:老年人。
8、智:智慧。
9、夫:句首語(yǔ)氣詞,用以引起下文的議論,無(wú)實(shí)義。
10、決之:決斷政事,決斷事情。
11、耕器:農(nóng)具 ,器具。
12、倉(cāng):倉(cāng)庫(kù)。
13、廩:倉(cāng)庫(kù)中的糧食。
14、濟(jì):救濟(jì)。
15、私兵:私人武器。
16、倉(cāng)廩:儲(chǔ)藏糧食的倉(cāng)庫(kù)。
17、使:派遣。
18、兵:兵器。
19、師:軍隊(duì)。
20、童子:小孩子,兒童。
21、使:派遣。
22 白首:老人。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/36019.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 桑中生李原文
下一篇: 蛇銜草