朝代:唐代
作者:錢起
原文:
釋子吾家寶,神清慧有馀。能翻梵王字,妙盡伯英書。
遠(yuǎn)鶴無前侶,孤云寄太虛??駚磔p世界,醉里得真如。
飛錫離鄉(xiāng)久,寧親喜臘初。故池殘雪滿,寒柳霽煙疏。
壽酒還嘗藥,晨餐不薦魚。遙知禪誦外,健筆賦閑居。注釋譯文譯文
上人你乃是我們宗族的驕傲,你聰慧有余,能翻譯印度佛家經(jīng)典,你的書法深得張旭的精髓。遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛去的仙鶴沒有伴侶可追逐,孤單的白云漂浮于浩渺的太空之中,你單身遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)已經(jīng)很久。你寫起狂草來眼里全然沒有了時(shí)空宇宙,醉后舞墨更能展現(xiàn)世界萬象的真諦。你離開家鄉(xiāng),四海云游,時(shí)間太久;你如今在這臘月之初回鄉(xiāng)探望,親人該是多么高興。你的故園池塘中滿是殘雪,柳條稀疏,煙雨迷蒙。你祝壽敬酒,熬湯侍藥,晨餐素食,精心侍奉父母。我遠(yuǎn)在千里之外,也知道你在家除了誦經(jīng)之外,還健筆如飛,賦詩閑居的生活。
注釋
⑴懷素:唐代著名僧人,大書法家。玄奘弟子,字藏真,俗姓錢。上人:佛家語,指道德高尚的人,后為僧人的敬稱。侍奉:奉養(yǎng)意。
⑵釋子:僧人、和尚,此指懷素。
⑶翻:翻譯。梵王字:指佛經(jīng)。
⑷伯英:即張旭,其字伯英,是早于懷素的大書法家。
⑸前侶:前面的伴侶。
⑹太虛:即太空。
⑺世界:佛家語,指宇宙。
⑻真如:佛家語,指永恒存在的實(shí)體、實(shí)性。
⑻飛錫:佛家語,和尚游方稱為飛錫。
⑼寧親:使父母安寧。此為奉養(yǎng)父母。臘初:臘月初旬。
⑽霽煙:雨后的煙氣。
⑾壽酒:壽延之酒。
⑿薦:獻(xiàn),進(jìn)。
⒀禪誦:念經(jīng)。
⒁健筆:勤奮地練筆。
作者介紹 錢起(751年前后在世),字仲文,漢族,吳興(今浙江湖州市)人,早年數(shù)次赴試落第,唐天寶七年(748年)進(jìn)士。唐代詩人。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/36298.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 閣夜原文以及賞析
下一篇: 李端公,/,送李端作者以及原文