朝代:唐代
作者:白居易
原文:
東南山水
注釋譯文譯文
東南地區(qū)的山水勝景
春天
,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這里可以吸入純凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺(tái)階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個(gè)凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益余杭郡從郡城到四郊
,山連山、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里君,修筑了虛白亭;仆射韓皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,修筑見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了這個(gè)冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個(gè)手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。長(zhǎng)慶三年八月十三日記。
注釋
[1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來峰下
。[2]余杭郡:唐時(shí)即稱杭州
,治所在今浙江杭州市西。[3]就郡言:謂就余杭郡的山水而言
[4]靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓
[5]由寺觀:謂從靈隱寺的風(fēng)景來看
[6]為甲:數(shù)第一。
[7]山:指靈隱山
[8]尋
[9]累(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈
[10]撮奇:聚集奇景
[11]勝概:優(yōu)美的山水
[12]物無遁形:謂在亭上看靈隱景物
[13]薰薰:草木的香氣
。[14]木:樹木
。欣欣:生氣蓬勃的樣子。[15]導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和
,吸取純潔的養(yǎng)分?div id="d48novz" class="flower left">[16]暢人血?dú)猓褐^令人血?dú)鈺晨臁?/p>
[17]泉:指冷泉
。渟渟(tíng):水止不流動(dòng)的樣子。[18]泠泠(líng):形容風(fēng)清涼
[19]蠲(juān):消除
[20]起:?jiǎn)l(fā)
[21]蓋:傘
[22]棟:指亭梁
[23]階:指亭的臺(tái)階。
[24]床:喻亭似床
[25]狎(xiá):親昵
[26]矧(shěn):況且
[27]粹冷:形容水清涼
[28]道人:指修行出家的僧侶道徒。
[29]盥(guàn):澆水洗手
[30]見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了
[31]潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處
[32]可勝言:豈能說盡
[33]“斯所以”句:謂這就是冷泉亭風(fēng)景在余杭郡最好,在靈隱寺列第一的原因
[34]杭:指杭州
[35]先是:在此之前
[36]領(lǐng)郡者:擔(dān)任杭州刺史的
[37]相里君造:姓相里,名造
[38]韓仆射皋:韓皋,字仲聞
[39]裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史
[40]盧給事元輔:盧元輔,字子望
[41]元藇:河南(今河南洛陽)人
[42]指:手指。
[43]殫(dān):盡
[44]能事:指從事山水勝境構(gòu)筑的能力
[45]繼之:繼元藇后為杭州刺史。
[46]述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類亭子
[47]長(zhǎng)慶三年:唐穆宗即位第三年
作者介紹 白居易(772~846),字樂天
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/36547.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)