朝代:清代
作者:秋瑾
原文:
萬(wàn)里乘云去復(fù)來(lái),只身東海挾春雷。
忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰。
濁酒不銷憂國(guó)淚,救時(shí)應(yīng)仗出群才。
拼將十萬(wàn)頭顱血,須把乾坤力挽回。
注釋譯文譯文
千萬(wàn)里的遠(yuǎn)途我好象騰云駕霧一樣我去了又回來(lái)
我獨(dú)自一人伴隨著滾滾春雷穿越東海往返
真不忍心看到祖國(guó)地圖變成別國(guó)的領(lǐng)土
就即便讓錦繡江山變成萬(wàn)劫不復(fù)的飛灰也在所不惜
那渾濁的劣酒啊,哪里能排解我憂心國(guó)事所拋灑的熱淚
國(guó)家的救亡圖存要靠的是大家群策群力
就算是拼得十萬(wàn)將士拋頭顱灑熱血
也要讓這顛倒的乾坤大地拼力挽救回正軌
注釋
①去年末爆發(fā)的日俄戰(zhàn)爭(zhēng)剛結(jié)束。船過(guò)黃海,見日俄戰(zhàn)圖,她心有所感,適值日人索句,于是寫了這首詩(shī)。詩(shī)抒發(fā)對(duì)日俄帝國(guó)在中國(guó)領(lǐng)土上進(jìn)行爭(zhēng)奪戰(zhàn)爭(zhēng)的氣憤和誓死投入革命、拯救民族危亡的決心。
②乘風(fēng):即乘風(fēng)而行的意思。此用列子乘風(fēng)的典故,兼用宗愨“愿乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里浪”的典故(見《宋史·宗愨傳》)。 去復(fù)來(lái):秋瑾光緒三十年仲夏東渡,翌年春回國(guó);是年六月再次赴日,同年十二月返國(guó)。
③只身東海:指單身乘船渡海。挾春雷:喻為使祖國(guó)獲得新生而奔走。春雷:借指啟聵振聾的革命道理。
④忍看:反詰之詞,意為“哪忍看”。圖畫:指地圖。移顏色:指中國(guó)的領(lǐng)土被日俄帝國(guó)主義侵吞。
⑤“肯使”句:豈能讓祖國(guó)河山被日、俄帝國(guó)主義的侵略炮火化為灰燼!劫灰,劫火之灰,佛家語(yǔ)。這里指被戰(zhàn)火毀壞。
⑥“濁酒”句:言其憂國(guó)憂民的愁苦之深。
⑦救時(shí):挽救國(guó)家危亡的局勢(shì)。仗:依靠。出群才:指杰出的人才,出類拔萃的人物。出群,猶超群。
⑧乾(qìán錢)坤:天地,此指中國(guó)危亡的局勢(shì)。
作者介紹 秋瑾(1875-1907)近代民主革命志士,原名秋閨瑾,字璇卿,號(hào)旦吾,乳名玉姑,東渡后改名瑾,字(或作別號(hào))競(jìng)雄,自稱“鑒湖女俠”,筆名秋千,曾用筆名白萍。祖籍浙江山陰(今紹興),生于福建閩縣(今福州),其蔑視封建禮法,提倡男女平等,常以花木蘭、秦良玉自喻,性豪俠,習(xí)文練武,曾自費(fèi)東渡日本留學(xué)。積極投身革命,先后參加過(guò)三合會(huì)、光復(fù)會(huì)、同盟會(huì)等革命組織,聯(lián)絡(luò)會(huì)黨計(jì)劃響應(yīng)萍瀏醴起義未果。1907年,她與徐錫麟等組織光復(fù)軍,擬于7月6日在浙江、安徽同時(shí)起義,事泄被捕。7月15日從容就義于紹興軒亭口。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/36644.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 挽文丞相