朝代:宋代
作者:王安石
原文:
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復(fù)到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣?!?/p>
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
注釋譯文譯文
金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長到5歲時,不曾認識書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句詩,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母和團結(jié)同宗族的人為主旨, 給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父(亡父)回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過了7年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區(qū)別了?!?/p>
王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個平凡的人,是因為他后天所受的教育還沒有達到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?
注釋
傷:哀傷,嘆惜;對……感到惋惜(意動用法)
金溪:地名,現(xiàn)江西金溪縣。
民:百姓。
世:世代。
隸(lì):屬于。
耕(gēng):耕種勞作,耕田。 世隸耕:世代從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。
異焉:對此感到詫異 。
年:歲。
未:不;沒有。
嘗:曾經(jīng) 。
識:認識。
書具:書寫工具。
忽:忽然。
啼(tí):哭叫,大哭。
求:索求,索要。
異:對……感到詫異(意動用法)。
焉:于此,對此。
旁近:附近,這里指鄰居。
與:給。
即:立即,立刻。
書:書寫,寫。
并:并且。
自:自己。
為:題上。
名:名字。
其:他的。
以:把。
養(yǎng):奉養(yǎng),贍(shàn)養(yǎng)。
收族:和同一宗族的人搞好關(guān)系。收:聚、團結(jié)。
為:當做,作為。
意:內(nèi)容
傳:傳送。
一:全。
觀:觀看。
自:從。
是:此。
以......為意:以……當作詩的內(nèi)容。
秀才:指一般學(xué)識優(yōu)秀的士人。
指:指定。
作:寫。
立:立刻。
就:完成。
其:代指這首詩。
文:文采。
理:道理。
皆:都。
可:值得。
觀:欣賞。
者:……的地方(方面)。
邑(yì)人:同(鄉(xiāng))縣的人。
奇:對……感到驚奇(奇怪)。(意動用法)
之:代指仲永的才華。
稍稍:漸漸。
賓客:這里指以賓客之禮相待的意思;把……當作賓客。(賓客在本文是意動用法)
其:他的,代仲永的。
或:有的人。
以:用。
乞(qǐ):求取。
之:它,代仲(zhòng)永的詩。
利其然:認為這樣是有利可圖的(意動用法)。利,認為……有利可圖。其,這樣;然,這樣(同義復(fù)用)。
日:每天。
扳(pān):通“攀”,牽,引。
環(huán):四處,到處。
謁(yè):拜訪。 環(huán)謁:四處拜訪 。
使:讓。
余:第一人稱代詞,我。
聞:聽說,聽聞。
之:代詞,代這件事。
明道:宋仁宗(趙禎)年號(1032-1033)。
從:跟隨。
先人:意為先父,指王安石死去的父親。
還:返回。
于:在。
令:讓,使。
作:寫作,書寫,作詩。
稱(chèn):相當,相稱。
前時之聞:以前的名聲。時:時候。之:的。聞:傳聞。
自:從。
復(fù):又,再。
問:詢問。
焉:指方仲永的情況。
泯(mǐn)然眾人矣:這里指方仲永原有的特點完全消失了,成為普通人。泯然:消失。眾人,平常人,普通人。矣,語氣詞。
王子:王安石的自稱。
通悟:通達聰慧。
受:承受,來自。
不至:沒有達到(要求) 。
彼其:他。彼:他。其:他。(同義復(fù)用)
且:尚且。
固:本來。
得:能夠。
卒(zú):最終,最后。
夫:讀“fú”。那些的意思。
受之天:“受之于天”的省略,意思是先天得到的。受,承受。
賢于材人:勝過有才能的人。賢,勝過,超過。材人,有才能的人。
受于人:指后天所受的教育。天,人對舉,一指先天的稟賦,一指后天的教育。
得為眾人而已耶:能夠成為普通人就為止了嗎?意思是比普通人還不如。耶[yé],語氣詞。
作者介紹 王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還。”
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/37418.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 塞翁失馬原文
下一篇: 孫權(quán)勸學(xué)原文