朝代:先秦
作者:佚名
原文:
鳧鹥在涇,公尸來(lái)燕來(lái)寧。爾酒既清,爾肴既馨。公尸燕飲,福祿來(lái)成。
鳧鹥在沙,公尸來(lái)燕來(lái)宜。爾酒既多,爾肴既嘉。公尸燕飲,福祿來(lái)為。
鳧鹥在渚,公尸來(lái)燕來(lái)處。爾酒既湑,爾肴伊脯。公尸燕飲,福祿來(lái)下。
鳧鹥在潀,公尸來(lái)燕來(lái)宗,既燕于宗,福祿攸降。公尸燕飲,福祿來(lái)崇。
鳧鹥在亹,公尸來(lái)止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕飲,無(wú)有后艱。
注釋譯文譯文
野鴨鷗鳥河中央,公尸赴宴多安詳。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴來(lái)品嘗,福祿大大為你降。
野鴨鷗鳥沙灘上,公尸赴宴來(lái)歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴來(lái)品嘗,助你福祿長(zhǎng)安康。
野鴨鷗鳥在洲諸,公尸赴宴來(lái)居住。你的美酒已濾清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴來(lái)品嘗,為你降下大福祿。
野鴨鷗鳥港汊中,公尸赴宴位居尊。已在親廟設(shè)酒席,福祿降臨你家門。公尸赴宴來(lái)品嘗,福祿不斷降你身。
野鴨鷗鳥在峽門,公尸赴宴醉醺醺。美酒飲來(lái)欣欣樂,燒肉烤肉香噴噴。公尸赴宴來(lái)品嘗,從此太平無(wú)艱辛。
注釋
⑴鳧(fú):野鴨。鹥(yī):沙鷗。涇:直流之水?!都瘋鳌罚骸傍D,水鳥,如鴨者。鹥,鷗也。”《傳疏》:“涇,水中也?!?/p>
⑵尸:神主。燕:宴。寧:享安寧?!秱魇琛罚骸把?,燕飲也?!?
⑶來(lái)成:《通釋》:“來(lái)成,猶言來(lái)崇,成亦重也?!?/p>
⑷宜:順,安享。《通釋》:“凡神歆其祀通謂之宜。”
⑸為:助?!多嵐{》:“為猶助也。助成王也。”
⑹渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。
⑺處:安樂。這里指坐。
⑻湑(xū):過濾?!秱魇琛罚骸盃柧萍葴?,猶云爾酒既清矣。”
⑼伊:語(yǔ)助詞。脯:肉干?!墩f文·肉部》:“脯,干肉也。”
⑽潨(cóng):港汊,水流會(huì)合之處?!睹珎鳌罚骸皾|,水會(huì)也?!?
⑾宗:借為“悰”,快樂。一解為尊敬,尊崇?!睹珎鳌罚骸白冢鹨?。” 李樗、黃塤《毛詩(shī)集解》:“來(lái)居尊位也?!?/p>
⑿宗:宗廟,祭祀祖先的廟。
⒀崇:高,此作動(dòng)詞,加高,增加?!睹珎鳌罚骸俺纾匾?。”
⒁亹(mén):峽中兩岸對(duì)峙如門的地方?!都瘋鳌罚骸皝?,水流峽中,兩岸如門也?!?/p>
⒂熏熏:同“薰薰”,香味四傳。一解為和悅的樣子。何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》:“熏熏,當(dāng)依《說文》作醺醺,謂尸醉也?!庇衢小豆艜闪x舉例》以為當(dāng)與下句之“欣欣”互易,謂“古書多口授,誤倒其文耳”。
⒃旨:甘美。欣欣:《毛傳》:“欣欣然,樂也。芬芬,香也?!?/p>
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/37524.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 既醉作者以及原文
下一篇: 假樂賞析