朝代:唐代
作者:高適
原文:
古城莽蒼饒荊榛,驅(qū)馬荒城愁殺人,
魏王宮觀盡禾黍,信陵賓客隨灰塵。
憶昨雄都舊朝市,軒車照耀歌鐘起,
軍容帶甲三十萬,國(guó)步連營(yíng)一千里。
全盛須臾哪可論,高臺(tái)曲池?zé)o復(fù)存,
遺墟但見狐貍跡,古地空余草木根。
暮天搖落傷懷抱,撫劍悲歌對(duì)秋草,
俠客猶傳朱亥名,行人尚識(shí)夷門道。
白璧黃金萬戶侯,寶刀駿馬填山丘,
年代凄涼不可問,往來唯見水東流。注釋譯文譯文
古城長(zhǎng)滿了荊棘雜草,籠罩在一片蒼茫的氣象之中。我騎馬來到這古城前,目睹荒蕪的景象,不由愁思滿懷,難以自已。魏王的宮室、廟觀都長(zhǎng)滿了禾黍,信陵君和他的賓客們都隨著灰塵一去了無痕跡。想當(dāng)年在雄偉的都城的朝市上,華貴的車騎華光四射,高雅的樂聲悠揚(yáng)此起彼伏。精銳的軍隊(duì),規(guī)模達(dá)三十萬之多,國(guó)土上營(yíng)寨連綿,相接千里之遙。全盛的那段時(shí)光對(duì)于永恒的歷史來說不過的短暫的一瞬,哪里可以言說,連當(dāng)年那些樓臺(tái)、湖池都早已不復(fù)存在了。斷壁殘?jiān)g只有狐貍跑過的痕跡,古舊的土地上只留下幾許昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把長(zhǎng)劍,悲極而歌。俠客朱亥的威名至今為人所傳頌,路過的行人都還能認(rèn)出經(jīng)過夷門的道路。那些身佩白璧腰纏黃金食封萬戶的侯爵,以及手持寶刀跨著駿馬的戰(zhàn)將,早已埋葬在了山丘之中。當(dāng)年發(fā)生在古大梁城里的凄涼舊事已隨著時(shí)間流逝漸漸湮沒無聞了,誰還能深究個(gè)中緣由呢?往來其中的人們也只能看見那流水從容東流而去,也許它就是那段歷史的見證。
注釋
⑴大梁:今河南開封。
⑵莽蒼:一作“蒼?!薄p垼憾?。荊榛:泛指叢生的荊棘雜草。
⑶魏王宮觀:古大梁在戰(zhàn)國(guó)時(shí)是魏國(guó)都城。觀:一作“館”,一作“殿”。禾黍:語見《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·黍離》。
⑷信陵:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)公子無忌,封號(hào)信陵君。
⑸朝市:朝廷街市。
⑹軒車:有帷幕且前頂較高的車。歌鐘:富貴人家的音樂歌舞。
⑺軍容:軍隊(duì)的規(guī)模裝備。
⑻國(guó)步:指國(guó)土面積。營(yíng):一作“衡”。一:一作“五”。
⑼論:言說。
⑽高臺(tái)曲池泛指樓臺(tái)湖池。
⑾遺墟:荒廢的城市建筑。跡:一作“窟”。
⑿搖落:凋零。
⒀朱亥:據(jù)《史記·魏公子列傳》載,朱亥本為屠夫,后為信陵君擊殺晉鄙,奪兵抗秦救趙,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)著名的俠士。
⒁夷門:魏大梁城東門。
作者介紹 高適是我國(guó)唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩作筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/37831.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 登百丈峰二首鑒賞
下一篇: 琴臺(tái)