朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石
霜皮溜雨四十圍
,黛色參天二千尺。君臣已與時(shí)際會(huì)
,樹木猶為人愛惜。云來氣接巫峽長
,月出寒通雪山白。憶昨路繞錦亭東
,先主武侯同閟宮。崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空
。落落盤踞雖得地
,冥冥孤高多烈風(fēng)。扶持自是神明力
,正直原因造化工。大廈如傾要梁棟,萬?div id="4qifd00" class="flower right">
不露文章世已驚,未辭翦伐誰能送
?苦心豈免容螻蟻
,香葉終經(jīng)宿鸞鳳。志士幽人莫怨嗟:古來材大難為用
。注釋譯文譯文孔明廟前有一株古老的柏樹
,枝干色如青銅根柢固如盤石。樹皮潔白潤滑樹干有四十圍
,青黑色朝天聳立足有二千尺。劉備孔明君臣遇合與時(shí)既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜
。柏樹高聳云霧飄來氣接巫峽
,月出寒光高照寒氣直通岷山。想昔日小路環(huán)繞我的草堂東
,先生廟與武侯祠在一個(gè)閟宮。柏樹枝干崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空
。古柏獨(dú)立高聳雖然盤踞得地
,但是位高孤傲必定多招烈風(fēng)。它得到扶持自然是神明偉力
大廈如若傾倒要有梁棟支撐,古柏重如丘山萬年也難拉動(dòng)
它不露花紋彩理使世人震驚
它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕
,樹葉芳香曾經(jīng)招來往宿鸞鳳。天下志士幽人請你不要怨嘆,自古以來大材一貫難得重用
。注釋
⑴成都的武侯祠附在先主廟中
,夔州的孔明廟則和先主廟分開,這是夔州的孔明廟。⑵這句寫柏之古老
。柯,枝柯。⑶此二句寫柏之高大,是夸大的寫法
。霜皮,一作蒼皮,形容皮色的蒼白。溜雨,形容皮的光滑。四十圍,四十人合抱。⑷這兩句是插敘。張上若云:“補(bǔ)出孔明生前德北一層
,方有原委。”按意謂由于劉備和孔明君臣二人有功德在民,人民不加剪伐,故柏樹才長得這般高大;柏樹的高大,正說明孔明的遺愛。際會(huì),猶遇合⑸這兩句再承三四句極力形容詠嘆柏樹之高大
⑹此下四句宕開
⑺先主:指劉備
⑻仇兆鰲注:“郊原古
⑼落落:獨(dú)立不茍合。
⑽此下四句收歸夔州古柏
⑾不為烈風(fēng)所撥,似有神靈呵護(hù)
⑿這以下又宕開
⒀不露文章:指古柏沒有花葉之美
⒁此二句中有著杜甫自己的影子。古柏不知自炫
⒂柏心味苦
⒃結(jié)二句吐出本意
作者介紹 杜甫(712-770)
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/38139.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)
上一篇:
寄韓諫議,/,寄韓諫議注
下一篇:
觀公孫大娘弟子舞劍器行原文