趙壹《窮鳥賦》原文_譯文_賞析作者:趙壹
【原文】:有一窮鳥
【譯文】:有一只鳥
【評介】:如果說趙壹的《刺世疾邪賦》是一篇抒情小賦的話
,那么他的《窮鳥賦》則只算是一篇“微型”小賦,因為全文總共不過百十來字。如果說《刺世疾邪賦》是以直接的筆法對當(dāng)時的黑暗政治進(jìn)行揭露和抨擊的話,那么《窮鳥賦》則由于作者“余畏禁,不敢斑斑顯言”,只好借物言志,曲折地通過一只鳥的處境遭遇來抒發(fā)其內(nèi)心的憂憤。趙壹的一生頗不得志
,屢遭挫折和打擊,多虧友人的幫助方得以幸免?div id="4qifd00" class="flower right">如果說作品的上述描寫情辭凄苦
,頗具新意的話,那么,作品的結(jié)局則顯得有些庸俗。由于作者在險境中“幸賴大賢”的援救而茍活,所以他內(nèi)心感激之至,因而祝友人長壽,“且公且侯,子子孫孫”。這反映出作者思想局限的另一面。本篇賦的特點之一是短小精悍,對偶整齊
。全文只有一百多字,篇幅短,句子短本篇賦的特點之二是描繪形象生動
窮鳥賦譯文
?昔日趙盾續(xù)鄉(xiāng)里因饑餓將絕氣人之命,而傳稱了他的仁義;扁鵲還虢國太子將死之弱脈,則世間顯揚了他的神通。設(shè)想以前此二人不碰到這仁義人,不遇見那神醫(yī),則不就使垂危成氣絕了。然而肉干出自車?yán)铮樉尼樳\自手指。今所依賴的,不是車上的肉干,手中的針灸針。只取決于敬仰的人,返還生命于司命神,使干皮又含有了血色,使枯骨又長出了新肉,確實所謂遇仁人遇神人,真應(yīng)傳頌而顯揚窮魚賦原文及翻譯原文
余曾有橫事被拘
"/>
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/38731.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)
上一篇:
荊軻刺秦王經(jīng)典名篇《易水歌》原文注解···
下一篇:
東方朔《答客難》原文-譯文-賞析