作者:蘇轍
【原文】:過瞿唐之長江兮,蔚巫山之嵯峨
亭亭孤峰
,其下木交錯而不明兮,若有美人慘然而長嗟。斂手危立以右顧兮,舒目遠(yuǎn)望怳然而有所懷。儼峨峨其有禮兮,盛服寂寞而無譁。臨萬仞之絕崄兮,獨立千載而不下顛。追懷楚襄之放意肆志兮,溯江千里而遠(yuǎn)來。離國去俗兮,徘徊而不能歸。悲神女之不可以朝求而夕見兮,想游步之逶遲。筑陽臺于江干兮,相氛氣之參差。惟神女之不可以求得兮,此其所以為神。湛洋洋其無心兮【譯文】:經(jīng)過瞿唐峽的江面
,就可望到巫山那嵯峨崇高的蔚然景觀。云氣飛起勃勃升騰,北風(fēng)揚起江上的波瀾。山勢陡峭挺拔而起,那里是巫山神女居住的家室。山巒起伏連綿,共有十二座山峰,從江上只能望見九個,另三個卻隱在漂渺的云霧之中。山上的蹊徑荒蕪漫滅而無法登臨,黑色的猿猴和黃鵠在四顧中發(fā)出悲鳴。郁郁蔥蔥的松柏,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去仿佛江面上的菰米和蒲草密密層層。還有那些高大而不可知曉的大樹,生有接近云霄的長長樹枝。細(xì)草蒙茸下垂,遮掩著地面,飛流的山泉清澈透明而沒有沙塵亭亭玉立的孤峰,它的下半部分草木叢生而模糊不清
【評介】:此賦作于嘉祐四年秋冬之際
本賦描寫了巫山的巍峨奇姿與變幻無窮的奇情壯彩,同時也融進了有關(guān)巫山神女的傳說
從開頭至“飛泉潔清而無沙”是第一段
第二段由遠(yuǎn)望亭亭玉立的仿佛美人獨立的孤峰而馳騁想像,展示了有關(guān)巫山神女的故事
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/42655.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理