召公諫厲王止謗
召公諫厲王止謗
《國(guó)語·周語上》
【題解】
周厲王是我國(guó)歷史上有名的暴君
【原文】
厲王虐,國(guó)人謗王
【注釋】
[13]不堪命:這里指厲王暴虐的政令
[14]衛(wèi)巫:古時(shí)以降神事鬼為職業(yè)的人。
【譯文】
周厲王暴虐成性
【原文】
召公曰:“是障之也[15]
。防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者,決之使導(dǎo)【注釋】
[15]障:封堵
,阻塞。[16]宣:引導(dǎo)
,開放。[17]瞽獻(xiàn)典:盲藝人,這里指樂官太師
。此言樂官進(jìn)獻(xiàn)反映民意的歌曲。[18]瞍:沒有瞳仁的盲人
。矇:有瞳仁而看不見東西的盲人。[19]耆、艾:古稱六十歲以人的人為“耆”
,五十歲以上的人為“艾”。這里指朝中老臣。【譯文】
召公說:“這是封堵了他們的嘴
。堵百姓的嘴,比堵塞洪水還危險(xiǎn)。河水被堵塞,就會(huì)一潰千里,受傷害的人一定更多,封堵百姓的嘴也是如此。所以,治理河道的人,應(yīng)該懂得疏導(dǎo)洪水,使它暢通無阻;治理百姓的人,要引導(dǎo)他們暢所欲言。所以天子處理國(guó)家大事,要讓公卿大夫直到底層的士人都敢于獻(xiàn)詩諷諫,盲藝人敢于獻(xiàn)樂曲,史官敢于獻(xiàn)史籍,少師敢于獻(xiàn)箴言,瞍者敢于朗誦,矇著敢于吟唱,各色工匠勇于進(jìn)諫,百姓的意見都?jí)騻鬟_(dá)給天子,近臣能夠悉心規(guī)勸,宗室能夠以正糾偏,樂官能夠教誨不倦,朝中老臣能夠進(jìn)行勸誡,最后天子斟酌裁決,只有這樣,政事才能得以施行,且不違背情理。”【原文】
“民之有口也
,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其有原隰衍沃也[20],衣食于是乎生?div id="d48novz" class="flower left">【注釋】
[20]原隰(xí)衍沃:原,高且平坦的土地
[21]阜:增加
[22]行:指自然而然地流露
【譯文】
“百姓有嘴,猶如大地上有山有水一樣
【評(píng)析】
本文將諫言的原因、經(jīng)過
周厲王暴虐成性,面對(duì)百姓的口出怨言
“水能載舟
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/42722.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享
下一篇:
《古文觀止·阿房宮賦》譯文與賞析