圬者王承福傳
圬者王承福傳
唐·韓愈
【題解】
王承福,是長安的一名普普通通的泥瓦匠人
,曾有過官勛【原文】
圬之為技[10],賤且勞者也
【注釋】
[10]圬:
[11]發(fā):征發(fā)
[12]手鏝:指當(dāng)泥瓦匠。鏝
【譯文】
粉刷墻壁這職業(yè),不僅卑賤
【原文】
又曰:粟,稼而生者也
【注釋】
[13]績:這里指紡織
[14]相生:互相依賴
[15]直:同“值”
【譯文】
他又說:“糧食,是經(jīng)過種植后才生長出來的
【原文】
嘻!吾操鏝以入富貴之家有年矣
【注釋】
[16]稱:適合。
[17]豐悴:指家境的興盛
、衰落。【譯文】
“唉!我拿著泥刀在富貴人家進(jìn)進(jìn)出出有好多年了
。有的去過一次,再次去的時候已經(jīng)變成廢墟了。有的去過兩次、三次的,再經(jīng)過的時候也變?yōu)閺U墟了。問左右的鄰居,有的說:‘唉!那房主已受到刑罰被處死了。’有的說:‘房主已經(jīng)死了,他們的子孫不能保全家業(yè)啊【原文】
吾之心憫焉
,是故擇其力之可能者行焉。樂富貴而悲貧賤,我豈異于人哉?又曰:功大者,其所以自奉也博。妻與子,皆養(yǎng)于我者也,吾能薄而功小,不有之可也。又吾所謂勞力者,若立吾家而力不足,則心又勞也。一身而二任焉,雖圣者不可為也。【譯文】
我心里對他們非常同情
,所以選擇自己能力能夠達(dá)到的事情去做。喜愛富貴而厭惡貧賤,我怎么會與別人不同呢?”他還說:“功勞大的人,享受的東西就多,妻子兒女都要靠我來養(yǎng)活【原文】
愈始聞而惑之
【注釋】
[18]畜:養(yǎng)育
,養(yǎng)活。[19]警:警惕、警戒
【譯文】
我起先聽到他的話感到迷惑不解
【評析】
本文作于安史之亂后
王承福介紹了自己及家庭的基本情況,在作者筆下他是一個悠然自得
作者名為傳記,實(shí)則表達(dá)作者的政治見解
文章論說有理有據(jù)
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/43635.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)