《韓愈·應(yīng)科目時(shí)與人書》文章鑒賞《韓愈·應(yīng)科目時(shí)與人書》文章鑒賞
月日,愈再拜。
天池之濱,大江之濆②,曰有怪物③焉,蓋非常鱗凡介之品匯匹儔也④。其得水,變化風(fēng)雨,上下于天不難也。其不及水,蓋尋常尺寸之間耳,無高山大陵、曠途絕險(xiǎn)為之關(guān)隔也,然其窮涸,不能自致乎水,為獱⑤獺之笑者,蓋十八九矣。如有力者,哀其窮⑥而運(yùn)轉(zhuǎn)⑦之,蓋一舉手、一投足之勞也。然是物也,負(fù)其異于眾也,且曰:“爛死于沙泥,吾寧樂之。若俯首帖耳,搖尾而乞憐者,非我之志也?!笔且杂辛φ哂鲋?,熟視之若無睹也。其死其生,固不可知也。
今又有有力者當(dāng)其前矣,聊試仰首一鳴號(hào)焉,庸詎知有力者不哀其窮,而忘一舉手、一投足之勞,而轉(zhuǎn)之清波乎?其哀之,命也。其不哀之,命也。知其在命,而且鳴號(hào)之者,亦命也。
愈今者實(shí)有類于是⑧,是以忘其疏愚⑨之罪,而有是說焉。閣下其亦憐察之。
【注】
①科目:指科舉考試中的各種門類。②濆(fén焚):水邊。③怪物:此處指為蚊龍一類。④鱗:魚類。介:甲殼類動(dòng)物。⑤獱(bīn賓):小水獺。獺,水獺,哺乳動(dòng)物,棲息于水邊,善游泳。⑥哀其窮:可憐它沒有出路。⑦運(yùn)轉(zhuǎn):活動(dòng)起來。⑧有類于是:與這個(gè)“怪物”的處境有點(diǎn)類似。⑨疏愚:疏遠(yuǎn)、愚昧。
這是一篇韓愈求人幫助的文章,他給韋舍人寫信希望對(duì)方能提攜自己一把。韓愈要考博學(xué)宏辭科了,求到這位韋舍人,便寫上這封信讓他加深對(duì)自己的印象。在當(dāng)時(shí),讀書人的自我意識(shí)非常強(qiáng),他們即使求人的時(shí)候也有“說大人則藐之,勿視其巍巍然”的氣度,不隨意貶低自己,求得別人的憐憫。
從全篇來看,這封信更類似一個(gè)寓言,這或許是韓愈的一個(gè)創(chuàng)造。因?yàn)檫@是一封求人援手的信,求人之事,直道本意,丑不可耐,所以就借助寓言,用比喻的手法來表達(dá),就婉轉(zhuǎn)了許多。盡管如此,本文仍舊寫得氣宇軒昂,不可小覷。
作為書信,此文很怪,全篇皆用比喻手法,反復(fù)說一個(gè)在風(fēng)雨中可以上天下地、變化無窮的“怪物”,因?yàn)闊o水被擱置在江濱海邊。但它不是凡品,不是魚鱉蝦蟹之類可比擬,這是一怪。然而,文章一轉(zhuǎn),言“其不及水”,不用高山遠(yuǎn)途的阻隔,只能在尺寸之間挪動(dòng),無大風(fēng)大雨不能動(dòng),這是二怪。下面進(jìn)一步申說窮涸不致于水的不幸,并就此一轉(zhuǎn)請(qǐng)有力者出手,而且費(fèi)不了他多么大的力氣。行文至此,問題似乎解決了。至此,作者筆鋒一轉(zhuǎn),這個(gè)“怪物”自負(fù)異才,不肯低眉俯首,甚至寧肯“爛死于沙泥”,也不肯喪失自尊、搖尾乞憐,這是三怪。既然如此之“怪”,有力者熟視無睹,任其自生自滅也就不奇怪了。寥寥幾筆,把怪物的“怪”這一特征已經(jīng)寫得很充分了,把前人不肯相幫也寫得情有可原。
接下來是“今又有有力者當(dāng)其前矣”一句,一個(gè)“今”點(diǎn)明上面所述皆屬怪物之過去,現(xiàn)在它又面臨一個(gè)新的機(jī)遇了,意味著面前又出現(xiàn)了一位“有力者”了。此處既是一個(gè)轉(zhuǎn)折的緣由,又暗含有對(duì)考官的奉承之意。
雖然“怪物”鑒于過去的遭遇不敢樂觀,但還是有希望的,因此作者以疑問句出之:“庸詎知有力者不哀其窮,而忘一舉手、一投足之勞,而轉(zhuǎn)之清波乎?”一個(gè)長(zhǎng)的疑問句把怪物內(nèi)心的悲哀、疑懼、羞慚、企盼等復(fù)雜的情感表現(xiàn)了出來。然而,韓愈仍不敢過于確定,只好感慨同情幫助是命,漠視拒絕也是命,而且連寫這一封信也是命,無可奈何謂之命,弱者永遠(yuǎn)是命運(yùn)的承受者,只有強(qiáng)者才是造命者。
全文從頭到尾都是比喻,只在結(jié)尾表明“愈今者實(shí)有類于是”,我韓愈的遭遇就跟那個(gè)怪物一樣,您能怎么樣對(duì)待我呢?以非常含蓄的方式點(diǎn)明自己寫信的本意??芍^是經(jīng)過了四五個(gè)轉(zhuǎn)折之后,方才婉轉(zhuǎn)說出作此文的含義,文終于結(jié)穴于此。
這篇文章不但寫得精彩,還創(chuàng)造了許多成語,直至今日尚為人們所用。如本篇的“一舉手、一投足”“俯首帖耳”“搖尾乞憐”等。
后人評(píng)論
蔡鑄《蔡氏古文評(píng)注補(bǔ)正》卷六:“通篇亦無頭,亦無尾,竟斗然寫一怪物,一氣直注而下,中間卻有無數(shù)曲折。”
《韓愈·應(yīng)科目時(shí)與人書》文章鑒賞《韓愈·應(yīng)科目時(shí)與人書》文章鑒賞
月日,愈再拜。
天池之濱,大江之濆②,曰有怪物③焉,蓋非常鱗凡介之品匯匹儔也④。其得水,變化風(fēng)雨,上下于天不難也。其不及水,蓋尋常尺寸之間耳,無高山大陵、曠途絕險(xiǎn)為之關(guān)隔也,然其窮涸,不能自致乎水,為獱⑤獺之笑者,蓋十八九矣。如有力者,哀其窮⑥而運(yùn)轉(zhuǎn)⑦之,蓋一舉手、一投足之勞也。然是物也,負(fù)其異于眾也,且曰:“爛死于沙泥,吾寧樂之。若俯首帖耳,搖尾而乞憐者,非我之志也。”是以有力者遇之,熟視之若無睹也。其死其生,固不可知也。
今又有有力者當(dāng)其前矣,聊試仰首一鳴號(hào)焉,庸詎知有力者不哀其窮,而忘一舉手、一投足之勞,而轉(zhuǎn)之清波乎?其哀之,命也。其不哀之,命也。知其在命,而且鳴號(hào)之者,亦命也。
愈今者實(shí)有類于是⑧,是以忘其疏愚⑨之罪,而有是說焉。閣下其亦憐察之。
【注】
①科目:指科舉考試中的各種門類。②濆(fén焚):水邊。③怪物:此處指為蚊龍一類。④鱗:魚類。介:甲殼類動(dòng)物。⑤獱(bīn賓):小水獺。獺,水獺,哺乳動(dòng)物,棲息于水邊,善游泳。⑥哀其窮:可憐它沒有出路。⑦運(yùn)轉(zhuǎn):活動(dòng)起來。⑧有類于是:與這個(gè)“怪物”的處境有點(diǎn)類似。⑨疏愚:疏遠(yuǎn)、愚昧。
這是一篇韓愈求人幫助的文章,他給韋舍人寫信希望對(duì)方能提攜自己一把。韓愈要考博學(xué)宏辭科了,求到這位韋舍人,便寫上這封信讓他加深對(duì)自己的印象。在當(dāng)時(shí),讀書人的自我意識(shí)非常強(qiáng),他們即使求人的時(shí)候也有“說大人則藐之,勿視其巍巍然”的氣度,不隨意貶低自己,求得別人的憐憫。
從全篇來看,這封信更類似一個(gè)寓言,這或許是韓愈的一個(gè)創(chuàng)造。因?yàn)檫@是一封求人援手的信,求人之事,直道本意,丑不可耐,所以就借助寓言,用比喻的手法來表達(dá),就婉轉(zhuǎn)了許多。盡管如此,本文仍舊寫得氣宇軒昂,不可小覷。
作為書信,此文很怪,全篇皆用比喻手法,反復(fù)說一個(gè)在風(fēng)雨中可以上天下地、變化無窮的“怪物”,因?yàn)闊o水被擱置在江濱海邊。但它不是凡品,不是魚鱉蝦蟹之類可比擬,這是一怪。然而,文章一轉(zhuǎn),言“其不及水”,不用高山遠(yuǎn)途的阻隔,只能在尺寸之間挪動(dòng),無大風(fēng)大雨不能動(dòng),這是二怪。下面進(jìn)一步申說窮涸不致于水的不幸,并就此一轉(zhuǎn)請(qǐng)有力者出手,而且費(fèi)不了他多么大的力氣。行文至此,問題似乎解決了。至此,作者筆鋒一轉(zhuǎn),這個(gè)“怪物”自負(fù)異才,不肯低眉俯首,甚至寧肯“爛死于沙泥”,也不肯喪失自尊、搖尾乞憐,這是三怪。既然如此之“怪”,有力者熟視無睹,任其自生自滅也就不奇怪了。寥寥幾筆,把怪物的“怪”這一特征已經(jīng)寫得很充分了,把前人不肯相幫也寫得情有可原。
接下來是“今又有有力者當(dāng)其前矣”一句,一個(gè)“今”點(diǎn)明上面所述皆屬怪物之過去,現(xiàn)在它又面臨一個(gè)新的機(jī)遇了,意味著面前又出現(xiàn)了一位“有力者”了。此處既是一個(gè)轉(zhuǎn)折的緣由,又暗含有對(duì)考官的奉承之意。
雖然“怪物”鑒于過去的遭遇不敢樂觀,但還是有希望的,因此作者以疑問句出之:“庸詎知有力者不哀其窮,而忘一舉手、一投足之勞,而轉(zhuǎn)之清波乎?”一個(gè)長(zhǎng)的疑問句把怪物內(nèi)心的悲哀、疑懼、羞慚、企盼等復(fù)雜的情感表現(xiàn)了出來。然而,韓愈仍不敢過于確定,只好感慨同情幫助是命,漠視拒絕也是命,而且連寫這一封信也是命,無可奈何謂之命,弱者永遠(yuǎn)是命運(yùn)的承受者,只有強(qiáng)者才是造命者。
全文從頭到尾都是比喻,只在結(jié)尾表明“愈今者實(shí)有類于是”,我韓愈的遭遇就跟那個(gè)怪物一樣,您能怎么樣對(duì)待我呢?以非常含蓄的方式點(diǎn)明自己寫信的本意??芍^是經(jīng)過了四五個(gè)轉(zhuǎn)折之后,方才婉轉(zhuǎn)說出作此文的含義,文終于結(jié)穴于此。
這篇文章不但寫得精彩,還創(chuàng)造了許多成語,直至今日尚為人們所用。如本篇的“一舉手、一投足”“俯首帖耳”“搖尾乞憐”等。
后人評(píng)論
蔡鑄《蔡氏古文評(píng)注補(bǔ)正》卷六:“通篇亦無頭,亦無尾,竟斗然寫一怪物,一氣直注而下,中間卻有無數(shù)曲折。”
韓愈《應(yīng)科目時(shí)與人書》原文及翻譯賞析應(yīng)科目時(shí)與人書原文:月日,愈再拜:天地之濱,大江之濆,有怪物焉,蓋非常鱗凡介之品匹儔也。其得水,變化風(fēng)雨,上下于天不難也。
其不及水,蓋尋常尺寸之間耳,無高山大陵曠途絕險(xiǎn)為之關(guān)隔也,然其窮涸,不能自致乎水,為猵獺之笑者,蓋十八九矣。如有力者,哀其窮而運(yùn)轉(zhuǎn)之,蓋一舉手一投足之勞也。然是物也,負(fù)其異于眾也,且曰:「爛死于沙泥,吾寧樂之;若俯首貼耳,搖尾而乞憐者,非我之志也?!故且杂辛φ哂鲋?,熟視之若無睹也。其死其生,固不可知也。
今又有有力者當(dāng)其前矣,聊試仰首一鳴號(hào)焉,庸詎知有力者不哀其窮而忘一舉手,一投足之勞,而轉(zhuǎn)之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也;知其在命,而且鳴號(hào)之者,亦命也。
愈今者,實(shí)有類于是,是以忘其疏愚之罪,而有是說焉。閣下其亦憐察之。
應(yīng)科目時(shí)與人書翻譯及注釋 翻譯 某月某日,韓愈再拜(書信用語,表示自謙):天池的邊上,大江的水邊,傳說:有怪物存在,大概不是平常魚類水獸等動(dòng)物可以比得上的。它得了水,就能呼風(fēng)喚雨,上天下地都很容易。如果得不到水,也就是尋常所見的那種形狀,不用廣闊險(xiǎn)峻的高山土丘就能把它困住。然而它在沒有水的時(shí)候,不能自己造出水來。它們十次有八九次被猵獺(一般的水獸)之流嘲笑。如果碰到有力量的人,可憐它們的窘境而把它們運(yùn)輸轉(zhuǎn)移(到有水的地方),只不過是舉手之勞。但是這種怪物,報(bào)負(fù)和一般東西不同,它會(huì)說:「就算爛死在沙泥里,我也高興。如果俯首帖耳,搖尾乞憐,不是我的志向?!挂虼擞心芰退娜擞龅剿麄?,熟視無睹,就像沒看見一般。他的死活,我們也無從知道了。
如今又有一個(gè)有能力的人走到它的面前,姑且試著抬頭鳴叫一聲(因?yàn)橛心芰Φ娜艘呀?jīng)對(duì)他們習(xí)慣而視而不見了),哪里知道有能力的人不可憐它的窘境,而忘記了舉手之勞,把它轉(zhuǎn)移到水里邊?別人可憐它,是它的命。別人不可憐它,也是它的命。知道生死有命還鳴號(hào)求助的,也是它的命。我(韓愈)如今確實(shí)有點(diǎn)類似于它,所以不顧自己的淺陋,而寫下這些話,希望閣下您垂憐并理解我!
注釋 (1)本文為貞元九年(公元793年)韓愈參加博學(xué)宏詞科考試時(shí)寫給別人的求薦信。(2)濆(fen):水邊。(3)常鱗凡介 ( chang lin fan jie ): 解釋 一般的魚類、貝類。比喻平凡的人。(4)品匯匹儔:指同一類東西。(5)猵(biān)獺:水獺,半水棲動(dòng)物。(6)于(yu):多作為介詞,是古漢語中用的很多的虛詞,「于」、「于」多數(shù)情況相通,但「于」并不能代替「于」的全部意義。(7)庸詎:通假字通「豈,怎么,何以」。(8)忘:通假字通「無,沒有」。
應(yīng)科目時(shí)與人書簡(jiǎn)析《應(yīng)科目時(shí)與人書》作于貞元九年(公元793)。韓愈,進(jìn)士出身參加博學(xué)宏詞科考試時(shí)寫給別人的信。目的是希望別人能幫他做些宣傳,擴(kuò)大自己的聲譽(yù)。文章通過生動(dòng)貼切的比喻,巧妙地把自己的處境、心理狀態(tài)、要求和對(duì)方的身份作用具體而細(xì)微地表達(dá)出來。全文氣勢(shì)充沛,富于變化;分寸掌握得好。
應(yīng)科目時(shí)與人書創(chuàng)作背景韓愈,參加博學(xué)宏詞科考試時(shí)寫給別人的求薦信,故名「應(yīng)科目時(shí)與人書」。 詩詞作品: 應(yīng)科目時(shí)與人書詩詞作者:【 唐代 】 韓愈詩詞歸類: 【古文觀止】、【書信】
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/43651.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!