班彪《北征賦》原文_譯文_賞析作者:班彪
【原文】:余遭世之顛覆兮,罹(lí)填塞之阨災(zāi)。舊室滅以丘墟兮,曾不得乎少留。遂奮袂(mèi)以北征兮,超絕跡而遠(yuǎn)游。
朝發(fā)軔(rèn)于長都兮,夕宿瓠谷之玄宮。歷云門而反顧,望通天之崇崇。乘陵崗以登降,息郇(xǔn)邠(bīn)之邑鄉(xiāng)。慕公劉之遺德,及行葦之不傷。彼何生之優(yōu)渥,我獨罹此百殃。故時會之變化兮,非天命之靡常。
登赤須之長坂,入義渠之舊城。忿戎王之淫狡,穢宣后之失貞。嘉秦昭之討賊,赫斯怒以北征。紛吾去此舊都兮,騑(fēi)遲遲以歷茲。遂舒節(jié)以遠(yuǎn)逝兮,指安定以為期。涉長路之綿綿兮,遠(yuǎn)紆回以樛(jiū)流。過泥陽而太息兮,悲祖廟之不修。釋余馬于彭陽兮,且弭節(jié)而自思。日晻晻(yǎn yǎn)其將暮兮,睹牛羊之下來。寤曠怨之傷情兮,哀詩人之嘆時。
越安定以容與兮,遵長城之漫漫。劇蒙公之疲民兮,為強(qiáng)秦乎筑怨。舍高亥之切憂兮,事蠻狄之遼患。不耀德以綏遠(yuǎn),顧厚固而繕藩。首身分而不寤兮,猶數(shù)功而辭(qiān)。何夫子之妄說兮,孰云地脈而生殘。登鄣隧而遙望兮,聊須臾以婆娑(suō)。閔獯(xūn)鬻之猾夏兮,吊尉邛(qióng)于朝那。從圣文之克讓兮,不勞師而幣加。惠父兄于南越兮,黜帝號于尉他。降幾杖于藩國兮,折吳濞(pì)之逆邪。惟太宗之蕩蕩兮,豈曩(nǎng)秦之所圖。
(jī)高平而周覽,望山谷之嵯峨。野蕭條以莽蕩,迥千里而無家。風(fēng)猋(biāo)發(fā)以漂遙兮,谷水灌以揚波。飛云霧之杳杳,涉積雪之皚皚。雁邕邕(yōng yōng)以群翔兮,鹍雞鳴以嚌嚌(jiē jiē)。游子悲其故鄉(xiāng),心愴(chuàng)恨(liàng)以傷懷。撫長劍而慨息,泣漣落而沾衣。攬余涕以於(wū)邑兮,哀生民之多故。夫何陰曀(yì)之不陽兮,嗟久失其平度。諒時運之所為兮,永伊郁其誰愬?
亂曰:夫子固窮,游藝文兮。樂以忘憂,惟圣賢兮。達(dá)人從事,有儀則兮。行止屈申,與時息兮。君子履信,無不居兮。雖之蠻貊(mò),何憂懼兮。
【譯文】:我命運不佳,生逢時局動蕩的社會,政治上混亂不堪,仕途阻塞而毫無出路。舊有的宮殿已經(jīng)被毀壞,到處是廢墟和瓦礫。這里令人簡直一刻也無法停留,于是我便起身匆匆向北出發(fā),超越那人跡罕至的地方而去遠(yuǎn)游。
早晨從長安都城出發(fā),晚上就住宿在瓠谷的玄宮。經(jīng)過云門縣的云門關(guān)時我回身眺望,只見甘泉宮內(nèi)的通天臺高崇入云。走過上下起伏的山路我登上了山崗,在栒縣豳鄉(xiāng)的地方休息下來。我無限仰慕周之先祖公劉的遺德,就連路邊的葦竹草木也受到愛惜與庇護(hù)。我真羨慕那個時代里的人們能享受和美優(yōu)裕的幸福,而我卻偏偏碰上這個時代而遭受各種災(zāi)殃。時局如此變化多端,并不是因為上天命運的反復(fù)無常。
登上赤須的漫長坡嶺,進(jìn)入了義渠的舊有城邑。我真痛恨義渠戎王的淫亂狡猾,更鄙視秦宣太后的失貞穢節(jié)。贊許秦昭王敢于興兵討賊,大義凜然誓師北伐。心情煩亂我才離開了故都,馬車緩緩上路而來到這里。從此我就要快馬加鞭奔向遠(yuǎn)方,要到安定郡的地界方能止息。跋涉了多少漫漫的長路,又經(jīng)過多少曲曲彎彎。過泥陽(今甘肅省寧縣東南)之后我不禁仰天長嘆,為祖廟不得修葺而萬分悲哀。在彭陽地面我放開了馬匹,暫且休息在這里反思反思。日色昏暗,暮靄沉沉,視野中那些牛羊正成群地走下山來。此時我才深切感受到曠夫怨女們離別的悲哀,真正理解到《詩經(jīng)·君子于役》作者感嘆時勢的初衷。
路過安定郡的地域就放慢了速度,沿著長城走向遙遠(yuǎn)的地方。蒙恬為修筑長城殘酷地奴役人民,為強(qiáng)暴的秦國而招致天下的怨憤。他們忽視了趙高胡亥這切近的隱憂,而專心去防備那些邊遠(yuǎn)的蠻狄之族的外患。不發(fā)揚仁政教化的功德來使遠(yuǎn)人歸服,反而專意注重建造厚重堅固的城墻。直到身首分離也沒有醒悟,還在歷數(shù)自己的功績而推辭罪責(zé)。蒙恬臨死說的話是多么虛妄,怎能說是因為斷絕地脈而獲罪于天?登上小城墻的亭子向遠(yuǎn)處眺望,暫時在這里稍微放松放松吧!傷心的是獯鬻(即匈奴)擾亂了中原的華夏民族,在朝那(今甘肅平?jīng)鍪形鞅?我又憑吊了孫邛。我贊美漢文帝寬容忍讓的坦蕩胸懷,不大動刀兵而用恩德禮義來安撫內(nèi)外。他用優(yōu)惠的政策來對待南越之王,使尉佗主動去掉帝號而稱藩臣。他又把幾杖賜給藩國吳王以示尊寵,阻止了吳王劉濞叛逆的念頭。想到太宗(漢文帝)的這些浩蕩恩德,哪里是殘暴的秦國君主所能想到的呢?
登上高而平的山阜我四向騁目,周圍都是高峻挺拔的山峰。四外的曠野莽莽蒼蒼,寥廓的千里之內(nèi)沒有人煙。陣陣山風(fēng)從谷中刮起,山澗中的清流揚起微波。云霧飛騰,朦朦朧朧,我又走過那皚皚白雪的山陰。邕邕鳴叫的鴻雁結(jié)隊飛翔,鹍雞鳥正在和諧地歡唱。羈旅在外的游子更加思念遠(yuǎn)方的故鄉(xiāng),他的心中悲戚憂郁而又感傷。我撫摸著長劍慨然嘆息,涕泣漣漣沾滿了衣裳。因為過度的傷心我抽噎悲啼,悲嘆人生為何盡是悲劇。為何滿天陰曀而無一絲陽光,嗟嘆多年來完全失去了平衡和法律。這一切都是時運所造成,我又能向誰去訴說這深沉悠長的憂郁?
辭曰:孔子說過:“君子本來就不會宦達(dá),卻可以到文學(xué)藝術(shù)中去陶冶性情?!蹦軜酚^地對待生活而免去憂愁煩惱,只有圣人賢人才能做到這一點。通達(dá)事理的人處世有一定的準(zhǔn)則,他的出仕與隱遁,屈伏與伸展都與時代息息相關(guān)。君子履行忠信之道,沒有不可居住的地方。我雖然要到偏遠(yuǎn)的少數(shù)民族地方去,又有什么可憂傷恐懼的呢?
【評介】:《北征賦》是班彪辭賦的代表作。彪,字叔皮,扶風(fēng)安陵(今陜西咸陽縣東)人。生逢王莽之?dāng)∨c東漢初期,仕途較艱難,其人才高而好述,遂專心史籍之間。有感于《史記》僅寫到西漢中期,于是,起而續(xù)補(bǔ),作《史記后傳》六十五篇。其子班固撰《漢書》,即在《后傳》基礎(chǔ)上進(jìn)一步研究寫成。彪又有賦、論、書記,奏事傳于世。其賦尚有《覽海賦》、《冀州賦》、《悼騷賦》等,而以《北征賦》為最著名。
《北征賦》為記行述懷之作。這種記述所歷之地以興感的作法,較早、較成功地見諸《楚辭》的《涉江》、《哀郢》。西漢后期,劉歆作《遂初賦》,進(jìn)一步拓展了這種表現(xiàn)形式的內(nèi)涵,提高了其表現(xiàn)力?!侗闭髻x》借鑒前代的同類成果,又有自己的新意,故在賦史上對后世影響較大。
此賦寫于王莽失敗,光武政權(quán)未建之際。據(jù)史書記載,彪年二十,遭王莽敗,赤眉入關(guān),三輔大亂。時隗囂擁眾天水,拾輯英俊。三輔耆老士大夫皆奔?xì)w囂。彪也在奔?xì)w囂的人流中。賦中所記,即從長安出發(fā),抵達(dá)天水的經(jīng)歷。作為記行述懷的作品,其述懷的前提是所記之行,即所歷之地、所見之物。這是作者興發(fā)感慨的基礎(chǔ),也是構(gòu)成作品感情波瀾的線索。
作品開卷便寫出了不得不北征的原因:“遭世之顛覆”,“顛覆”二字,并非指王莽政權(quán)的失敗。西漢末年,王莽擅權(quán),王室多難,平帝為王莽酖殺,孺子為王莽所廢,由此西漢政權(quán)滅亡。王莽立新朝,天下擾攘多事,無日得安,終于被誅滅。顯然,這里所說的“顛覆”只是客觀地陳述社會現(xiàn)實的嚴(yán)重不穩(wěn)以至于政權(quán)的垮臺。作者對這“顛覆”的關(guān)切,更多的基因于這種現(xiàn)實對他個人生活的影響。下句的“舊室滅以丘墟兮,曾不得乎少留”,則以痛惜的心情描寫“顛覆”的惡果?!芭f室”在這里兼指國與家。這應(yīng)是“赤眉入關(guān),三輔擾亂”時的現(xiàn)實?!芭f室”既已紛紛破壞,故作者決心“北征”、“遠(yuǎn)游”。因“顛覆”而北征,而北征的起點始于長安,始于長安之亂,這就為全篇定下基調(diào)。
接著寫北征途中所見所感,吊古傷今寄托情思。從長安出發(fā),北征所經(jīng)之地很多,作者著重選擇有特殊意義,足以表達(dá)自己感慨的地點、事件進(jìn)行描寫。他“乘陵崗以登降,息郇邠之邑鄉(xiāng)。”郇邠皆賢君圣主所治之邦?!对娊?jīng)·下泉》云:“四國有王,郇伯勞之。”《下泉序》云:“思治也,曹人疾共公侵刻下民,不得其所,憂而思明王賢伯也?!弊髡叻陙y世,歷古賢伯所治之地,自然觸發(fā)思治之情。郇、鄰皆所歷之地,二地有古昔賢君所景仰之人,而作者抒情又以邠為主,故直云“慕公劉之遺德”。公劉為周人遠(yuǎn)祖。史籍載,夏代始衰,公劉被迫逐,遷于豳(邠),以仁德著稱而有民?!睹娦颉吩疲骸靶腥敚液褚?。周家忠厚,仁及草木?!毙腥斨粋蛔鳛橹芡跏业抡耐怀霰憩F(xiàn)。詩人歷邠地,而遙想公劉及子孫的遺德,表現(xiàn)出作者對圣主賢君及昌明政治的向往,也委婉地表達(dá)了對現(xiàn)實政治的否定。離開郇、邠,到達(dá)義渠城,古人的行跡恰與前形成對比。義渠,昔為戎王所居之地。義渠戎王與秦宣太后淫亂,后以此逆行著于典籍。作者用“忿”、“穢”二字表現(xiàn)了對戎王和宣太后的憎惡;用“嘉”字表現(xiàn)了對昭王討賊義舉的贊美,同時,也以此地、此事與前構(gòu)成鮮明的反差,也引出詩人直接表達(dá)其傷時之嘆。他來到故鄉(xiāng)泥陽,見祖廟不修而極為悲傷。古廟的狀況是古人家世興衰的重要標(biāo)志。作者不為世所重,又逢遠(yuǎn)徙,前途未卜,怎能不感慨萬端?當(dāng)此之時,他的個人身世之嘆同傷時之嘆,融匯在一起,表現(xiàn)出深深的不平。越過安定,作者沿著長城前行。在這功過是非的凝聚物前,作者感慨尤深。長城的出現(xiàn)與存在,便與傳統(tǒng)思想相悖。它是以力御敵的屏障,而儒家倡導(dǎo)的卻是修德以致遠(yuǎn)人;它是疲民勞民的物證,而儒家倡導(dǎo)的卻是寬緩愛民之政。作者在長城前批評了助秦為虐而又至死不悟的蒙恬。這種批評又與前面對公劉的景仰相對,并構(gòu)成譴責(zé)戎王的深化。戎王的淫亂,屬于個人的卑行劣跡,蒙恬筑城,則是政治上的殘暴不仁。這與周人德政的對比具有更深刻、更重要的意義。同在安定郡,同在長城邊,作者登上障隧亭,望著朝那塞,想起近代帝王的仁德及其業(yè)績,喚起他的無限崇敬之情。漢文帝之時,匈奴侵?jǐn)_,攻打朝那塞,殺死都尉邛。文帝不是興兵征剿,而是謙恭禮讓,以德報怨;對自立為帝的越王尉他,施以恩惠,使其去帝稱臣;對失藩臣之禮,稱病不朝的吳王劉濞,不是責(zé)罰,而是賜幾杖以示關(guān)懷。凡此種種,都使作者感到漢代圣主同公劉之間的一致處,更增進(jìn)了對儒家關(guān)于“修德、治國、平天下”模式的認(rèn)同。通過與強(qiáng)秦之所為進(jìn)行對比,作者議論道:“惟太宗之蕩蕩,豈曩秦之所圖?”抑彼揚此的態(tài)度至為明顯,充分表現(xiàn)出班彪的政治態(tài)度:向往盛明的治世,贊賞耀德綏遠(yuǎn)的政策及對內(nèi)對外的克讓態(tài)度;憎惡“罹此百殃”的亂世,反對“疲民”暴政。
隨后,作者從思古的幽情中跌落回現(xiàn)實中。他“高平”、“望山谷”,到處是破敗凋敝的景象?;囊笆捠瑁灰娹r(nóng)舍,狂風(fēng)四起,谷水揚波,迷霧茫茫,霜雪皚皚,加之群雁悲鳴,鹍雞喈喈,觸目凄涼。一個身處亂世,離家遠(yuǎn)行的游子,又怎能不心緒愴恨,撫劍嘆息,泣淚沾衣?面對時運多艱,陰霾不開的情景,作者滿懷愁緒無可陳說,表現(xiàn)出無法排遣的孤獨與苦惱。
在亂辭中,作者從前面的情與景中升騰出來,別出新意。前面寫因時亂而憂,后面卻“樂以忘憂”;前面寫思故鄉(xiāng),后面卻“無不居兮”。這里雖有自我安慰之意,但也表現(xiàn)了作者達(dá)觀大度的人格和不為貧賤所移易的信念。“亂”辭著墨不多,卻清晰地展現(xiàn)出一個亂世清醒者,一個不肯屈從流俗的知識分子形象。它與前面的嘆時傷懷互相補(bǔ)足,完整地揭示出作者的內(nèi)心世界,故而具有感人至深的藝術(shù)效果。
通篇結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),緊扣題旨。由時亂寫起,歷觀邊境興感,吊古傷今,盡管語言婉轉(zhuǎn),但處處與時亂相合。而寫景抒情部分,更是緊扣時亂。最后亂辭雖然別出新意,也只是在時亂基礎(chǔ)上的議論而已。使得整篇文章文勢自然,天衣無縫。
文中還采用對比寫法。明顯之處有:感慨公劉之時“生之優(yōu)渥”,而“我獨遭此百殃”;強(qiáng)秦之“疲民”,圣文之“克讓”。使作者褒貶、愛憎的態(tài)度表現(xiàn)得更為強(qiáng)烈。
《北征賦》原文及翻譯 《北征賦》是漢代文學(xué)家班彪的作品。此賦記述了作者北行的歷程,抒寫了懷古傷今的感慨,表現(xiàn)了安貧樂道的思想。下面是《北征賦》原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文
余遭世之顛覆兮,罹填塞之阨災(zāi)。舊室滅以丘墟兮,曾不得乎少留。遂奮袂以北征兮,超絕跡而遠(yuǎn)游。
朝發(fā)軔于長都兮,夕宿瓠谷之玄宮。歷云門而反顧,望通天之崇崇。乘陵崗以登降,息郇邠之邑鄉(xiāng)。慕公劉之遺德,及行葦之不傷。彼何生之優(yōu)渥,我獨罹此百殃?故時會之變化兮,非天命之靡常。
登赤須之長阪,入義渠之舊城。忿戎王之淫狡,穢宣后之失貞。嘉秦昭之討賊,赫斯怒以北征。紛吾去此舊都兮,騑遲遲以歷茲。
遂舒節(jié)以遠(yuǎn)逝兮,指安定以為期。涉長路之綿綿兮,遠(yuǎn)紆回以樛流。過泥陽而太息兮,悲祖廟之不修。釋余馬于彭陽兮,且弭節(jié)而自思。日晻晻其將暮兮,睹牛羊之下來。寤曠怨之傷情兮,哀詩人之嘆時。
越安定以容與兮,遵長城之漫漫。劇蒙公之疲民兮,為強(qiáng)秦乎筑怨。舍高亥之切憂兮,事蠻狄之遼患。不耀德以綏遠(yuǎn),顧厚固而繕藩。首身分而不寤兮,猶數(shù)功而辭鱤。何夫子之妄說兮,孰云地脈而生殘。
登鄣隧而遙望兮,聊須臾以婆娑。閔獯鬻之猾夏兮,吊尉漖于朝那。從圣文之克讓兮,不勞師而幣加?;莞感钟谀显劫猓淼厶栍谖舅?。降幾杖于藩國兮,折吳濞之逆邪。惟太宗之蕩蕩兮,豈曩秦之所圖。
隮高平而周覽,望山谷之嵯峨。野蕭條以莽蕩,迥千里而無家。風(fēng)猋發(fā)以漂遙兮,谷水灌以揚波。飛云霧之杳杳,涉積雪之皚皚。雁邕邕以群翔兮,□雞鳴以嚌嚌。
游子悲其故鄉(xiāng),心愴悢以傷懷。撫長劍而慨息,泣漣落而沾衣。攬余涕以于邑兮,哀生民之多故。夫何陰曀之不陽兮,嗟久失其平度。諒時運之所為兮,永伊郁其誰愬?
亂曰:夫子固窮游藝文兮,樂以忘憂惟圣賢兮?達(dá)人從事有儀則兮,行止屈申與時息兮?君子履信無不居兮,雖之蠻貊何憂懼兮?
譯文
遭遇這動蕩的時代啊,就像被困在這堵塞的路上。從前的家被毀成為廢墟,我無法有片刻的停留。揮袖北征,漂泊到這沒有人際遙遠(yuǎn)的地方。
早晨從長都出發(fā)啊,晚上住在瓠谷的玄宮。經(jīng)過云門回頭望,瞭見了高高的通天臺。爬上翻下登上了大山崗,歇息在郇邠的村落。仰慕公劉留下的美德啊,連路傍的野草也不能傷害。這天空為什么烏云密布,這大地為什么讓我遇上這百般的禍殃。是因為形勢在突變嗎?還是法度不正常?
爬上了赤須的長坡,進(jìn)入義渠的舊城。怨恨戎王的邪惡,鄙薄宣后的不貞。贊美秦昭王討賊,憤怒地北征西戎。離開舊都我心心緒煩亂,讓車馬慢慢地走過去。
漸漸地加鞭消失在遠(yuǎn)處,直至到了安定為止。路長長延綿不斷啊,跋涉在這些屈折的遠(yuǎn)方。經(jīng)過泥陽怎能叫人不嘆息啊,傷心這祖廟沒有人修葺。在彭陽放開了我的馬,又停車暗自思量。太陽昏昏天將傍晚,看著牛羊已經(jīng)下山。感悟曠夫怨女的傷情啊,悲痛的詩人此時只有嘆息。
越過安定緩緩的前行,沿著長城漫漫的征途。埋怨蒙恬過分的勞民啊,為了強(qiáng)秦筑長城與民結(jié)怨。舍棄趙高胡亥叛逆的近猶不顧,卻從事防備蠻狄遠(yuǎn)方的外患。不發(fā)揚道德安撫遠(yuǎn)方,卻重視邊防工事的`牢固。頭與身子分家仍不覺醒啊,還在歷數(shù)功勞而不肯認(rèn)罪。何苦蒙恬要狂言胡說啊,什么修長城斷了地脈。
登上了彰城的烽火亭啊,姑且恣意的放縱。感傷匈奴禍亂華夏,悼念邛都尉在朝那被殺。自漢文帝圣明能讓,不用勞師征伐而以貨幣安撫。召南越父兄施與恩惠啊,使南越王去帝號稱臣報答。孝文帝賜幾杖與藩國啊,平息了吳濞的叛逆邪念。那漢文帝的廣闊王道啊,當(dāng)年的秦國豈能夠設(shè)想。
登上高平四面環(huán)望啊,瀏覽山谷高峻的峰巒。四野寂寥而空闊啊,遠(yuǎn)望千里沒有人家。疾風(fēng)刮來漂搖,谷水灌注揚波。穿梭在飛來的茫茫云霧中,跋涉在滿山皚皚的白雪里。大雁邕邕高叫著群飛,鵾雞喈喈齊聲合鳴。
游子哀思故鄉(xiāng),內(nèi)心猶懷悲傷。撫摸長劍而嘆息,淚水漣漣沾衣衫??闇I抽噎,哀民生多難。天為什么總是陰沉不晴啊,嘆長期沒有正常的法度。確實是時勢所造啊,深深地幽怨向誰傾訴。
尾聲:孔子說安守困窮,游于文章典籍吧。樂觀忘憂是圣賢啊。通達(dá)的人,做事守法則啊??尚屑葱?,可止即止。該屈就屈,該伸就伸,審時度勢,順應(yīng)時勢。君子履行忠信之道,沒有不可居之地。雖在蠻貊之地,又有什么憂懼呢。
班彪《北征賦》原文及翻譯北征賦原文:余遭世之顛覆兮,罹填塞之阨災(zāi)。舊室滅以丘墟兮,曾不得乎少留。遂奮袂以北征兮,超絕跡而遠(yuǎn)游。
朝發(fā)軔于長都兮,夕宿瓠谷之玄宮。歷云門而反顧,望通天之崇崇。乘陵崗以登降,息郇邠之邑鄉(xiāng)。慕公劉之遺德,及行葦之不傷。彼何生之優(yōu)渥,我獨罹此百殃?故時會之變化兮,非天命之靡常。
登赤須之長阪,入義渠之舊城。忿戎王之淫狡,穢宣后之失貞。嘉秦昭之討賊,赫斯怒以北征。紛吾去此舊都兮,騑遲遲以歷茲。
遂舒節(jié)以遠(yuǎn)逝兮,指安定以為期。涉長路之綿綿兮,遠(yuǎn)紆回以樛流。過泥陽而太息兮,悲祖廟之不修。釋余馬于彭陽兮,且弭節(jié)而自思。日晻晻其將暮兮,睹牛羊之下來。寤曠怨之傷情兮,哀詩人之嘆時。
越安定以容與兮,遵長城之漫漫。劇蒙公之疲民兮,為強(qiáng)秦乎筑怨。舍高亥之切憂兮,事蠻狄之遼患。不耀德以綏遠(yuǎn),顧厚固而繕藩。首身份而不寤兮,猶數(shù)功而辭鳡。何夫子之妄說兮,孰云地脈而生殘。
登鄣隧而遙望兮,聊須臾以婆娑。閔獯鬻之猾夏兮,吊尉滘于朝那。從圣文之克讓兮,不勞師而幣加?;莞感钟谀显劫?,黜帝號于尉他。降幾杖于藩國兮,折吳濞之逆邪。惟太宗之蕩蕩兮,豈曩秦之所圖。
隮高平而周覽,望山谷之嵯峨。野蕭條以莽蕩,迥千里而無家。風(fēng)猋發(fā)以漂遙兮,谷水灌以揚波。飛云霧之杳杳,涉積雪之皚皚。雁邕邕以群翔兮,□雞鳴以嚌嚌。
游子悲其故鄉(xiāng),心愴悢以傷懷。撫長劍而慨息,泣漣落而沾衣。攬余涕以于邑兮,哀生民之多故。夫何陰曀之不陽兮,嗟久失其平度。諒時運之所為兮,永伊郁其誰愬?
亂曰:夫子固窮游藝文兮,樂以忘憂惟圣賢兮?達(dá)人從事有儀則兮,行止屈申與時息兮?君子履信無不居兮,雖之蠻貊何憂懼兮??
北征賦翻譯遭遇這動蕩的時代啊,就像被困在這堵塞的路上。從前的家被毀成為廢墟,我無法有片刻的停留。揮袖北征,漂泊到這沒有人際遙遠(yuǎn)的地方。
早晨從長都出發(fā)啊,晚上住在瓠谷的玄宮。經(jīng)過云門回頭望,了見了高高的通天臺。爬上翻下登上了大山崗,歇息在郇邠的村落。仰慕公劉留下的美德啊,連路傍的野草也不能傷害。這天空為什么烏云密布,這大地為什么讓我遇上這百般的禍殃。是因為形勢在突變嗎?還是法度不正常?
爬上了赤須的長坡,進(jìn)入義渠的舊城。怨恨戎王的邪惡,鄙薄宣后的不貞。贊美秦昭王討賊,憤怒地北征西戎。離開舊都我心心緒煩亂,讓車馬慢慢地走過去。
漸漸地加鞭消失在遠(yuǎn)處,直至到了安定為止。路長長延綿不斷啊,跋涉在這些屈折的遠(yuǎn)方。經(jīng)過泥陽怎能叫人不嘆息啊,傷心這祖廟沒有人修葺。在彭陽放開了我的馬,又停車暗自思量。太陽昏昏天將傍晚,看著牛羊已經(jīng)下山。感悟曠夫怨女的傷情啊,悲痛的詩人此時只有嘆息。
越過安定緩緩的前行,沿著長城漫漫的征途。埋怨蒙恬過分的勞民啊,為了強(qiáng)秦筑長城與民結(jié)怨。舍棄趙高胡亥叛逆的近猶不顧,卻從事防備蠻狄遠(yuǎn)方的外患。不發(fā)揚道德安撫遠(yuǎn)方,卻重視邊防工事的牢固。頭與身子分家仍不覺醒啊,還在歷數(shù)功勞而不肯認(rèn)罪。何苦蒙恬要狂言胡說啊,什么修長城斷了地脈。
登上了彰城的烽火亭啊,姑且恣意的放縱。感傷匈奴禍亂華夏,悼念邛都尉在朝那被殺。自漢文帝圣明能讓,不用勞師征伐而以貨幣安撫。召南越父兄施與恩惠啊,使南越王去帝號稱臣報答。孝文帝賜幾杖與藩國啊,平息了吳濞的叛逆邪念。那漢文帝的廣闊王道啊,當(dāng)年的秦國豈能夠設(shè)想。
登上高平四面環(huán)望啊,瀏覽山谷高峻的峰巒。四野寂寥而空闊啊,遠(yuǎn)望千里沒有人家。疾風(fēng)刮來漂搖,谷水灌注揚波。穿梭在飛來的茫茫云霧中,跋涉在滿山皚皚的白雪里。大雁邕邕高叫著群飛,鹍雞喈喈齊聲合鳴。
游子哀思故鄉(xiāng),內(nèi)心猶懷悲傷。撫摸長劍而嘆息,淚水漣漣沾衣衫??闇I抽噎,哀民生多難。天為什么總是陰沉不晴啊,嘆長期沒有正常的法度。確實是時勢所造啊,深深地幽怨向誰傾訴。
尾聲:孔子說安守困窮,游于文章典籍吧。樂觀忘憂是圣賢啊。通達(dá)的人,做事守法則啊??尚屑葱?,可止即止。該屈就屈,該伸就伸,審時度勢,順應(yīng)時勢。君子履行忠信之道,沒有不可居之地。雖在蠻貊之地,又有什么憂懼呢。
北征賦鑒賞公元23年,劉玄稱帝高陽,王莽死,劉玄遷都長安,年號更始。公元25年,赤眉入關(guān),劉玄被殺。在這時期中,班彪遠(yuǎn)避涼州,從長安出發(fā),至安定,寫了這篇《北征賦》。
《北征賦》是一篇紀(jì)行賦,為班彪的代表作,在紀(jì)行賦的發(fā)展過程中具有重要地位,它繼承《楚辭》、《遂初賦》等創(chuàng)作傳統(tǒng),在繼承中又有變化,對后世紀(jì)行賦的創(chuàng)作有較大的影響。
《北征賦》紀(jì)述他在西漢末的動亂中離長安至天水避亂的行程。結(jié)構(gòu)模仿劉歆的《遂初賦》,也是結(jié)合途中所見景物與有關(guān)的史事,抒發(fā)感想。由于時事更為艱難,所表現(xiàn)的情緒也更顯悲沉。它的語言精麗整齊,其中寫景的一段(從「隮高平而周覽」到「哀生民之多故」),則顯得清新自然。這種描寫洋溢著作者的真實感情,而且是寫實的筆法,不同于《上林賦》等那種夸張的羅列。此前《遂初賦》的寫景,也已經(jīng)有這樣的特點。它們直接啟發(fā)了后代抒情小賦對自然景色的描寫。
如果拿《北征賦》與楚辭部分作品、《遂初賦》等相比較,就可以看出在結(jié)構(gòu)上存在一些在繼承中又有發(fā)展變化的特點。
(一)抒情方式由浪漫主義向現(xiàn)實主義的轉(zhuǎn)變?!毒耪隆分械淖髌范嗉o(jì)實之辭,《涉江》一詩又是寫他放逐生活中最凄苦的一段經(jīng)歷,但詩的開始卻采用了與《離騷》相類似的浪漫主義手法,表現(xiàn)他的極端苦悶,欲忍不能的感情?!渡娼返暮蟀氩糠忠约皝y辭,也是采用的浪漫主義手法。特別是亂辭部分,采用香草美人的托喻,與《離騷》的寫法一致?!侗闭髻x》中,無論交待起行原因,還是描寫景色都從實際出發(fā),即使是亂辭部分,也拋卻了香草美人的托喻手法,采用更為直接的抒情方式。
(二)寫景與抒情由分離到逐漸緊密的結(jié)合。《涉江》中的景物描寫,雖然能夠表現(xiàn)作者的凄苦情懷,但景與情從整體上還顯疏遠(yuǎn),還有著為寫景而寫景的嫌疑。《遂初賦》和《北征賦》寫景與抒情結(jié)合的較為緊密,特別是《北征賦》,寫景能從作者的感情基調(diào)出發(fā),更好的表現(xiàn)了作者感時傷世之情懷。
(三)借助歷史事實抒情方面,由情與史的分離到逐漸緊密的結(jié)合?!渡娼返恼麄€第四部分,都在敘寫歷史上忠而見棄的人物,以表達(dá)作者自己「余將董道而不豫兮,固將重昏而終身」之情。而《北征賦》則沒有相應(yīng)的部分。此賦是在紀(jì)行的過程中,將史實與感情緊密的結(jié)合了起來,而不再是單獨列為一部分去敘寫。
(四)亂辭部分也發(fā)生了較大的變化。由《涉江》對君主忠誠不二的感情抒發(fā),到《遂初》的以道家出世思想作結(jié),抒發(fā)自己恬淡的自娛之情,再到《北征賦》以君子固窮而守節(jié)的儒家思想的抒發(fā),其發(fā)展軌跡是鮮明的。
作為紀(jì)行賦的成熟之作,《北征賦》確實表現(xiàn)出了與其在賦史地位上一致的優(yōu)點。交待起行原因之簡潔,借景抒情之恰切,敘史抒情結(jié)合之緊密,抒發(fā)感情之真摯,語言之平易曉暢,都是《涉江》、《遂初》所不能比擬的。蕭統(tǒng)《文選》選賦,紀(jì)行一門首選《北征賦》;清人陳元龍《歷代賦匯》亦列其為紀(jì)行賦第一篇??梢姸送x《北征賦》列為首篇,并非偶然。
詩詞作品: 北征賦詩詞作者:【 兩漢 】 班彪詩詞歸類: 【辭賦精選】、【紀(jì)行】
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/44420.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!