《先秦散文·戰(zhàn)國策·觸龍言愿見趙太后(趙策四)》原文鑒賞
趙太后新用事①,秦急攻之。趙氏求救于齊。齊曰:“必以長安君為質(zhì)②,兵乃出③?!碧蟛豢?,大臣強(qiáng)諫④。太后明謂左右⑤:“有復(fù)言令長安君為質(zhì)者⑥,老婦必唾其面⑦?!?br>
【注釋】 ①趙太后:即趙威后,趙孝成王之母。新:剛開始。用事:指執(zhí)政。 ②長安君:趙太后最小的兒子,封為長安君。質(zhì):人質(zhì),抵押。 ③乃:才。 ④強(qiáng)(qiang音搶)諫:竭力勸諫。 ⑤明謂左右:明確地告訴左右的人。 ⑥復(fù)言:再說,再講。 ⑦老婦:太后自稱。唾:吐口水。
【今譯】 趙太后剛開始執(zhí)政,秦國就迅猛地進(jìn)攻趙國。趙國于是向齊國求救。齊國人說:“必定要用長安君作為人質(zhì),我們才出兵?!壁w太后不愿意,大臣們竭力勸說。太后明確地向左右的人宣布:“有再提讓長安君去作抵押的人,老娘必向他的臉上吐口水?!?br>
左師觸龍言愿見太后①,太后盛氣而揖之②。入而徐趨③,至而自謝曰④:“老臣病足⑤,曾不能疾走⑥,不得見久矣,竊自?、?。而恐太后玉體之有所郄也⑧,故愿望見太后?!碧笤唬骸袄蠇D恃輦而行⑨?!痹唬骸叭帐筹嫷脽o衰乎?”曰:“恃粥耳?!痹唬骸袄铣冀裾呤獠挥尝猓俗詮?qiáng)步(11),日三四里,少益嗜食(12),和于身?!碧笤唬骸袄蠇D不能?!碧笾俳?13)?!?br>
【注釋】 ①左師:官名。觸龍:人名,或作“觸詟”(zhe音折)。 ②揖:當(dāng)作胥(xu音須),通須,等待。 ③徐:慢。趨:快步走。古代臣下見君應(yīng)快步走,觸龍自言足有疾,所以徐趨。 ④自謝:自己告罪。 ⑤病足:腳有病。 ⑥疾走:快步行走。 ⑦自?。鹤约涸徸约?。 ⑧玉體:貴體。郄(xi戲):通隙,間隔,缺陷。這里是不舒服的意思。 ⑨恃:依靠。 ⑩殊:很。 (11)強(qiáng)(qiang音搶)步:勉強(qiáng)散步。 (12)少:稍微。嗜:喜愛。 (13)解:和解,緩和。
【今譯】 左師觸龍表示愿意拜見趙太后,太后怒氣沖沖地等待著他。他進(jìn)去后,緩慢地做出快步走的樣子,到了太后面前,就自己告罪說:“我的腳有毛病,確實(shí)不能走快,很久都沒有來拜見太后,私下里總是自己原諒自己。但是,我耽心太后的貴體有什么不舒服之處,所以特地來拜望太后?!壁w太后說:“我是靠車子走路的?!庇|龍問:“每天的飲食,該沒有減退吧?”太后說:“靠吃稀飯啊?!庇|龍說:“我近來很不想吃,就自己勉強(qiáng)去散散步,每天走三、四里,稍微增加了些食欲,對(duì)身體有所調(diào)和?!碧笳f:“我不能象你那樣?!壁w太后的怒色稍稍地消退了些。
左師公曰:“老臣賤息舒祺①,最少,不肖②;而臣衰,竊愛憐之③,愿令得補(bǔ)黑衣之?dāng)?shù)④,以衛(wèi)王官。沒死以聞⑤?!碧笤唬骸熬粗Z⑥。年幾何矣⑦?”對(duì)曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之⑧?!碧笤唬骸罢煞蛞鄲蹜z其少子乎⑨?”對(duì)曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚(11)。”對(duì)曰:“老臣竊以為媼之愛燕后(11),賢于長安君(12)。”曰:“君過矣(13)!不若長安君之甚?!弊髱煿唬骸案改钢異圩?,則為之計(jì)深遠(yuǎn)(14)。媼之送燕后也,持其踵為之泣(15),念悲其遠(yuǎn)也(16),亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之(17),祝曰:‘必勿使反(18)’。豈非計(jì)久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然?!?br>
【注釋】 ①賤息:對(duì)人謙稱自己的兒子,息:子。 ②不肖:不賢,不才。 ③愛憐:疼愛。 ④愿令得:希望使他能。黑衣:指衛(wèi)士,’王宮衛(wèi)士當(dāng)時(shí)穿黑衣。 ⑤沒死:冒死。 ⑥敬諾:遵命的意思。 ⑦幾何:多少。 ⑧及:到,趁。 ⑨丈夫:男子通稱。⑩異甚:特別厲害。 (11)媼:對(duì)年老婦人的尊稱。燕后:趙太后的女兒,嫁到燕國,故稱燕后。 (12)賢:超過,勝過。 (13)過:錯(cuò)。 (14)計(jì):考慮。 (15)踵:腳后跟。 (16)遠(yuǎn):指遠(yuǎn)嫁。 (17)祝:向神表達(dá)愿望。 (18)反:通“返”。
【今譯】 左師公觸龍說:“我的賤兒舒祺,年齡最小,又無才德;而今我體弱年衰,私下里很疼愛他。我很愿意讓他能補(bǔ)到禁衛(wèi)軍中充個(gè)數(shù),去保衛(wèi)王宮。冒著死罪把這一心愿告訴您?!壁w太后說:“可以遵命。他有多少歲了?”觸龍說:“十五歲。雖然小,我希望趁我還沒有死的時(shí)候把他托付給您?!碧笳f:“男子漢也疼愛自己的小兒子嗎?”觸龍說:“超過婦女?!碧笮α?,說:“婦女愛得特別很?!庇|龍說:“我個(gè)人認(rèn)為您愛您的女兒燕后,勝過愛長安君?!碧笳f:“你講錯(cuò)了,愛燕后不如愛長安君愛得那么深。”左師公觸龍說:“父母愛自己的子女,就為他們作長遠(yuǎn)打算。您當(dāng)初送燕后時(shí),跟在她的車后,摸著她的腳后跟而哭泣,惦念著她,為她遠(yuǎn)嫁在外而悲傷,那也確實(shí)是悲哀啊!已經(jīng)離開了之后,不是不想念她;但每當(dāng)祭祀時(shí),必向神靈祝告,說:‘必定不要讓她回來啊?!@豈不是為她謀劃得深遠(yuǎn),使她有子孫相繼而當(dāng)燕王嗎!”太后說:“是這樣?!?br>
左師公曰:“今三世以前①,至于趙之為趙②,趙王之子孫侯者③,其繼有在者乎④?”曰:“無有?!痹唬骸拔ⅹ?dú)趙⑤,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身⑥,遠(yuǎn)者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞⑦,而挾重器多也⑧。今媼尊長安君之位⑨,而封之以膏腴之地⑩,多子之重器,而不及今令有功于國(11);一旦山陵崩(12),長安君何以自托于趙(13)?老臣以媼為長安君計(jì)短也!故以為其愛不若燕后。”太后曰:“諾,.恣君之所使之(14)。”于是為長安君約車百乘(15),質(zhì)于齊,齊兵乃出。
【注釋】 ①三世以前:指趙肅侯時(shí)。世:父子相繼為一世。 ②至于趙之為趙:指晉大夫趙烈侯成為萬乘之主時(shí)。 ③侯者:被封侯的人。 ④繼:后嗣,繼承人。 ⑤微獨(dú):不只是,不僅。 ⑥禍及身:禍涉及到自身。 ⑦奉:俸祿。 ⑧挾(xie音協(xié)):用胳膊夾住,這里指把持著。重器:指鐘鼎等象征權(quán)力的器物。 ⑨尊:使位尊。 ⑩膏腴(yu音余):肥沃,豐厚。 (11)及今:趁今天。 (12)山陵崩:指君王死。 (13)托:托身,立足的意思。 (14)恣:任恁。 (15)約車:套車。
【今譯】 左師公觸龍說:“從今算起,三世以前,上推到趙氏剛建趙國的時(shí)侯,趙王的子孫封了侯的,他們的繼位人有存在的嗎?”太后答道:“沒有。”左師公又問:“不僅是趙國,諸侯各國的子孫封侯的,他們的繼位人有存在的嗎?”太后說:“我也沒有聽說過。”左師公說:“這就是王侯們所引起的禍患,近些的就涉及到了自己,遠(yuǎn)些的就涉及到了子孫。難道王侯們的子孫就都不成才嗎?不是;而是由于他們往往地位崇高而沒有功勛,俸祿優(yōu)厚而沒有勤勞,但所把持的財(cái)富和權(quán)力卻很多。如今您使長安君的地位這樣高,把肥沃豐厚的土地封給他,又給他很多權(quán)力,但是不趁今讓他為國家建功;一旦您離世了,長安君自己靠什么在趙國托身呢?我認(rèn)為您替長安君考慮得短淺,所以,我認(rèn)為您愛他趕不上愛燕后?!壁w太后說:“很好,那就任憑您去支使他吧!”在此時(shí),趙國為長安君準(zhǔn)備好了百輛車馬,到齊國去做人質(zhì),齊國的軍隊(duì)才派了出來。
子義聞之①,曰:“人主之子也,骨內(nèi)之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也②;而況人臣乎!”
【注釋】 ①子義:趙國的賢人。 ②金玉之重:指高官厚祿。
【今譯】 趙國的子義聽了這事后,說:“君主的子孫,是君主的骨肉之親;連他們都還不能靠沒有功的尊位,沒有勞的俸祿,而守住自己的權(quán)位和富貴;更何況一般的臣民呢!”
【集評(píng)】 清·金圣嘆《天下才子必讀書》:“此篇瑣筆碎墨,于文中最為小樣。然某特神會(huì)其自首至尾,寸寸節(jié)節(jié),俱是妙避‘長安君’三字。如‘太后盛氣而揖之’,‘太后之色少解’,‘太后曰諾’,‘恣君之所使之’,其間苦甘淺深,——俱有至理。其文乃都在筆墨之外,政未易于瑣碎處盡之也。
清·吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》:“左師悟太后,句句閑語,步步閑情,又妙在從婦人情性體貼出來。便借燕后反襯長安君,危詞警動(dòng),便爾易入。老臣一片苦心,誠則生巧,至今讀之,猶覺天花滿目,叉何怪當(dāng)日太后之欣然聽受也?!?br>
清·儲(chǔ)欣《國策選》:“此文精神俱在前半及正論處,不煩言而已解。”
清·張星徽《國策評(píng)林》引唐錫周語:“月影映花,花影侵月,更得微風(fēng)搖動(dòng),而月魂花魂,愈覺淡雅宜人,文致似之?!毙腔兆栽u(píng):“托舒祺,即已暗射長安君,自稱衰老,所以要托舒祺,即已暗射太后當(dāng)使長安君出質(zhì),讀至此者,誰不以為必將舒祺作把柄排闥直入矣。卻偏要漾開,別提出太后所愛之燕后,與長安君兩兩比形,不惟使前文說舒祺處,痕跡都化,亦以其所明,通其所蔽,納約自牖之道也。諫與說俱宜用此法,則言易入而應(yīng)也如響,豈獨(dú)用之婦人為最宜者乎,惟孟子最善此?!?br>
【總案】 本文寫了左師公觸龍為了趙國的安全而向太后的進(jìn)諫之辭,其辭的中心就是令長安君為質(zhì)于齊。整個(gè)勸諫的言辭,委婉而親切,在情在理,水到渠成;將一場(chǎng)充滿了火藥味的政治斗爭化作親切而生動(dòng)的談心,這種巧妙而細(xì)致的說理技巧,是很成功的。
觸龍和趙太后的這次交談,也形象地表現(xiàn)了兩人的不同性格,觸龍是一位忠誠為國的老臣,他“入而徐趨”,“至而自謝”,先問起居飲食,后及兒女家事,都表現(xiàn)了他老成持重,足智多謀,經(jīng)驗(yàn)豐富,是非分明的特點(diǎn)。而趙太后則是一個(gè)固執(zhí)的溺愛幼子的老婦人形象,但她畢竟又是趙國掌權(quán)的統(tǒng)治者,一旦當(dāng)她認(rèn)識(shí)到了長安君是否為質(zhì)與國家安危的關(guān)系,與長安君前途的關(guān)系,她還是轉(zhuǎn)變了,“諾,恣君之所使之”,這說明她還不是一個(gè)只顧私情而頑固不化的潑婦。
文章結(jié)尾,引用了子義針對(duì)這件事所說的幾句話,談及了如何對(duì)待子女的問題,深刻而中肯,至今仍有教育意義。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/44471.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!