《容齋隨筆·韓蘇文章譬喻》譯文與賞析韓蘇文章譬喻
韓蘇文章譬喻
【原文】
韓蘇兩公為文章
【注釋】
[1]決江河下流東:黃河決下流而東淌。[2]王良造父:古代著名的駕駛馬車的能手
【譯文】
韓愈
【評析】
蘇軾和韓愈寫文章的風(fēng)格特色是比喻的豐富
、新鮮和貼切,蘇軾和韓愈所寫的文章用多種多樣的比喻來加強(qiáng)形象性。就上文所舉的例子看,同樣是博喻,內(nèi)中還有分別。用多種比喻來比一樣事物的各個(gè)方面,使這樣事物突顯出來。如《送石處士序》,用五個(gè)比喻來比石處士的議論《容齋隨筆·韓蘇文章譬喻》譯文與賞析 韓蘇文章譬喻
韓蘇文章譬喻
【原文】
韓蘇兩公為文章
,用譬喻處重復(fù)聯(lián)貫,至有七八轉(zhuǎn)者。韓公《送石洪序》云:“論人高下,事后當(dāng)成敗,若決江河下流東注[1],若駟馬駕輕車,就熟路,而王良造父[2]為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜[3]也?div id="4qifd00" class="flower right">【注釋】
[1]決江河下流東:黃河決下流而東淌
。[2]王良造父:古代著名的駕駛馬車的能手。[3]龜卜:謂灼龜甲卜吉兇長虹:比喻百步洪的流水。斗落:突然落下去。[4]屋霤:下雨時(shí)屋脊上流下的水。屋脊陡,水流急,比喻急流。[5]奏金石:敲擊金箔的聲音。[6]絕叫:指驚叫。[7]磋磨:擠軋摩擦。[8]隼(zhún):猛禽,像鷹。【譯文】
韓愈
、蘇東坡兩詩人所寫的文章,運(yùn)用比喻的地方重復(fù)連貫,甚至有七、八次轉(zhuǎn)換。韓愈在《送石洪序》說道:“評價(jià)一個(gè)人能力的高低,要通過完成事情后是成功還是失敗進(jìn)行考實(shí),這就像黃河決下流而東淌,像駟馬駕著輕車走熟路【評析】
蘇軾和韓愈寫文章的風(fēng)格特色是比喻的豐富
蘇軾的作文之要 ——《容齋隨筆·東坡誨葛延之》譯文與賞析【原文】
? ? ?江陰葛延之[1],元符間
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/44891.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系
?)">