陳情表
陳情表
西晉·李密
【題解】
李密,又名虔,字令伯。他自幼喪父,在祖母的撫養(yǎng)下長(zhǎng)大成人。李密為人正直,學(xué)識(shí)淵博,在蜀國(guó)曾任尚書(shū)郎,以文學(xué)才辯見(jiàn)稱(chēng)于世。蜀漢滅亡后,晉武帝任命他為太子洗馬。李密以奉養(yǎng)年邁的祖母為由,說(shuō)明了自己無(wú)法應(yīng)詔的原因,這就是本文所述之事。據(jù)說(shuō)晉武帝看了此表后被他的孝心所感動(dòng),賞賜他奴婢二人,并給他贍養(yǎng)祖母的費(fèi)用。
【原文】
臣密言:臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇[1]。生孩六月,慈父見(jiàn)背[2]。行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱[3],躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行;零丁孤苦,至于成立。既無(wú)叔伯,終鮮兄弟;門(mén)衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強(qiáng)近之親,內(nèi)無(wú)應(yīng)門(mén)五尺之童;煢煢孑立[4],形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐;臣侍湯藥,未嘗廢離。
【注釋】
[1]險(xiǎn)釁:災(zāi)難禍患,指命運(yùn)坎坷。
[2]見(jiàn)背:背我,棄我而去。指去世。
[3]愍:同“憫”,憐憫。
[4]煢煢孑立:生活孤單無(wú)靠。煢,孤單。孑,孤身獨(dú)立。
【譯文】
臣李密呈言:我因?yàn)槊\(yùn)坎坷,很早就遭受不幸。剛生下六個(gè)月,父親就離開(kāi)了人世。四歲的時(shí)候,舅舅就逼迫母親改嫁。我的祖母劉氏可憐我孤單弱小又多病,于是親自撫養(yǎng)我。我小時(shí)候經(jīng)常病魔纏身,九歲還不能走路;始終孤獨(dú)無(wú)依靠,直到長(zhǎng)大成人。我既沒(méi)有叔伯,也沒(méi)有兄弟;家門(mén)衰落,缺少福氣,到了晚年才有了兒子。外面沒(méi)有關(guān)系親近的親戚,家里也沒(méi)有看管門(mén)戶的僮仆;一個(gè)人無(wú)依無(wú)靠獨(dú)立地生活,只有和自己的影子相伴。而祖母劉氏很早就被疾病纏身,經(jīng)常躺臥在床不能起身;我侍奉飲食湯藥,從來(lái)沒(méi)有離開(kāi)過(guò)。
【原文】
逮奉圣朝[5],沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉[6];后刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中;尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬。猥以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮,非臣隕首所能上報(bào)[7]。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責(zé)臣逋慢[8]??たh逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則以劉病日篤;欲茍順?biāo)角?,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。
【注釋】
[5]逮:到了。圣朝:對(duì)當(dāng)時(shí)西晉的美稱(chēng)。
[6]察:考察,舉薦。
[7]隕首:散失頭顱。比喻誓死報(bào)效。
[8]逋慢:回避怠慢。逋,遲延,拖延。
【譯文】
等到晉朝成立以后,我享受著清明政治的教化。先有逵太守舉薦我為孝廉;后有榮刺史舉薦我為秀才。我因?yàn)榧抑袩o(wú)人贍養(yǎng)祖母,所以推辭沒(méi)有遵命。陛下特地頒下詔書(shū),任命我為郎中;不久又蒙受?chē)?guó)恩,任命我為洗馬。以我這樣微賤的人去侍奉太子,就是殺身捐軀也不能回報(bào)皇上您的。對(duì)此,我將以上苦衷上表報(bào)告,推辭不去就職。不料詔書(shū)急切嚴(yán)厲,責(zé)備我回避怠慢??たh官吏不停地催我上路;州官也親自登門(mén)督促,顯得比星火還要急。我也想奉旨為朝廷效力,可是祖母的病日見(jiàn)加重;想遷就自己的私情,但是報(bào)告申訴依然得不到允許。我現(xiàn)在進(jìn)退兩難,實(shí)在窘迫。
【原文】
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育;況臣孤苦,特為尤甚。且臣少事偽朝,歷職郎署,本圖宦達(dá),不矜名節(jié)。今臣亡國(guó)賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢[9],寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀[10]?但以劉日薄西山[11],氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母孫二人,更相為命;是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。
【注釋】
[9]過(guò)蒙拔擢:過(guò),超出常規(guī)。拔擢,提升。
[10]有所希冀:指有其他非分的希望。
[11]日薄西山:太陽(yáng)快要落山,比喻人年老將死。
【譯文】
圣明的朝代是用孝道來(lái)治理天下的,凡是老年人,尚且受到憐憫贍養(yǎng);何況我的孤苦無(wú)助又特別嚴(yán)重呢。況且,我年輕的時(shí)候在蜀漢任過(guò)職,做過(guò)郎中和尚書(shū)郎,圖的也就是高官厚祿,不計(jì)較名氣節(jié)操。如今我也只是一個(gè)亡國(guó)之奴,實(shí)在渺小鄙陋,卻承蒙超常的提拔,賞賜的官祿又是如此豐厚,我怎么還敢猶豫彷徨,有其他非分的希望呢?只是因?yàn)樽婺竸⑹弦呀?jīng)如同迫近西山的落日,奄奄一息,現(xiàn)在生命已經(jīng)是危在旦夕。我如果沒(méi)有祖母的撫養(yǎng),就不可能活到今天,祖母如果沒(méi)有我的照顧,也就不可能度過(guò)她剩下的歲月。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不愿停止侍養(yǎng)祖母而遠(yuǎn)離。
【原文】
臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長(zhǎng),報(bào)劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情[12],愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨(dú)蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知;皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜愍愚誠(chéng),聽(tīng)臣微志;庶劉僥幸[13],卒保余年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。
【注釋】
[12]烏鳥(niǎo)私情:相傳烏鴉是孝鳥(niǎo),長(zhǎng)大后反哺其母,比喻為人子者能孝養(yǎng)其親。
[13]庶:庶幾,或許。
【譯文】
我今年四十四歲,祖母劉氏今年九十六歲。我能效力于陛下的日子還多,而向祖母盡孝的日子卻很短了。烏鴉尚且能夠反哺,我也希望能夠侍奉祖母直到她終老。我的苦衷,不僅僅蜀地人士和二州長(zhǎng)官有目共睹,而且天地神明也看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我的誠(chéng)心,允許我這個(gè)小小的要求;讓我陪伴祖母,或許可以使她安享余年。我活著定當(dāng)殺身捐軀盡忠報(bào)國(guó),死后也愿意結(jié)草來(lái)報(bào)答陛下的恩惠,我懷著牛馬在主人面前的恐懼心情,謹(jǐn)此上表稟告陛下。
【評(píng)析】
文章主要是申訴自己不能應(yīng)詔出仕的苦衷,以敘事來(lái)傳情,又寓理于情。作者首先陳述自己幼年時(shí)的不幸遭遇和與祖母相依為命的情況,突出祖母與自己的特殊關(guān)系。為報(bào)答祖母的養(yǎng)育之恩而必須贍養(yǎng)老人,直至終老,進(jìn)而闡明了自己終養(yǎng)祖母恪盡孝道的決心。
接著說(shuō)明祖母被病魔纏身,危在旦夕而陛下又屢次征召的過(guò)程,寫(xiě)自己希望待在祖母身邊以盡孝道。體現(xiàn)出自己既想致力于為朝廷服務(wù),又想行孝道的進(jìn)退兩難的處境,也希望能博得武帝的同情,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)晉武帝的感激之情。圣上對(duì)自己寵愛(ài)有加,于情于理都應(yīng)該為國(guó)家效力,排除了不愿出仕的政治因素。
本文語(yǔ)言新穎貼切,膾炙人口,作者善于形容比喻,文中的“日薄西山,氣息奄奄”成為傳頌千古的成語(yǔ)。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/46209.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!