《古文觀止·獲麟解》譯文與賞析獲麟解
獲麟解
唐·韓愈
【題解】
獲麟,相傳魯哀公十四年(前481),在西部大野狩獵,叔孫氏的御者子鉏商獲麒麟,以為不祥。作者在文中通過對麒麟的述說,委婉地表達了對封建社會人才不被賞識和理解的感慨,以及對圣明之主的幻想。
【原文】
麟之為靈,昭昭也[126]。詠于《詩》,書于《春秋》,雜出于傳記百家之書。雖婦人小子,皆知其為祥也。然麟之為物,不畜于家,不恒有于天下[127]。其為形也不類[128],非若馬、牛、犬、豕、豺狼、麋鹿然。然則,雖有麟,不可知其為麟也。
【注釋】
[126]昭昭:知道,明白的意思。
[127]恒:常。
[128]不類:不好歸類,不倫不類。
【譯文】
麒麟是靈獸,這是眾人皆知的事?!对娊?jīng)》里有歌頌,《春秋》里有記載,它還間或出現(xiàn)在各種傳記和百家之書中。即使是婦女和小孩,也都知道它是吉祥的象征。但是,麒麟作為一種動物,不能在家里畜養(yǎng),世上也不常見。麒麟的外形也不同于其他動物,不像馬、狗、豬、豺狼、麋鹿那樣好歸類。既然這樣,即使有麒麟出現(xiàn),也不知道它就是麒麟。
【原文】
角者吾知其為牛也,鬣者吾知其為馬。犬、豕、豺、狼、麋、鹿,吾知其為犬、豕、豺、狼、麋、鹿。為麟也不可知,不可知,則其謂之不祥也亦宜[129]。
【注釋】
[129]宜:應(yīng)該,可以。
【譯文】
看到長角的,就以為它是牛,看到頸上長毛的,就以為它是馬??吹较窆?、豬、豺狼、麋鹿的,就以為它是狗、豬、豺狼、麋鹿。唯有麒麟我不能辨識,因為不能辨識,所以看見麒麟時把它視為不祥之物也是可以的。
【原文】
雖然,麟之出,必有圣人在乎位,麟為圣人出也。圣人者,必之麟,麟之果不為不祥也。又曰:麟之所以為麟者,以德不以形。若麟之出不待圣人,則謂之不祥也亦宜。
【譯文】
盡管如此,麒麟的出現(xiàn),必定有圣人在位掌權(quán),麒麟是為圣人而出現(xiàn)的。圣人是一定能夠辨識麒麟的。這樣看來,麒麟果真不是不祥之物啊。有人說:麒麟之所以是麒麟,是因為它的德行而不是外形。如果麒麟出現(xiàn)在圣人不在的時候,那么麒麟被視為不祥之物也是可以的。
【評析】
文章借“不祥”二字,開篇就點明麒麟是吉祥的象征,肯定了麒麟的存在;接著寫麒麟不同于其他動物,若不被辨識就會被視為“不祥”;然后寫麒麟之所以為麒麟,是依靠其德行而非形貌,更讓人難以辨識,也更易被視為“不祥”。
本文名為寫麒麟,實則自喻,著重說明麒麟出不逢時,不為世俗所辨識、認同。暗喻自己生不逢時,懷才不遇,同時也反映了杰出人才非但得不到賞識反而遭受歧視,含蓄地表達出自己無可奈何的辛酸與悲憤。
《古文觀止·獲麟解》譯文與賞析 獲麟解
獲麟解
唐·韓愈
【題解】
獲麟,相傳魯哀公十四年(前481),在西部大野狩獵,叔孫氏的御者子鉏商獲麒麟,以為不祥。作者在文中通過對麒麟的述說,委婉地表達了對封建社會人才不被賞識和理解的感慨,以及對圣明之主的幻想。
【原文】
麟之為靈,昭昭也[126]。詠于《詩》,書于《春秋》,雜出于傳記百家之書。雖婦人小子,皆知其為祥也。然麟之為物,不畜于家,不恒有于天下[127]。其為形也不類[128],非若馬、牛、犬、豕、豺狼、麋鹿然。然則,雖有麟,不可知其為麟也。
【注釋】
[126]昭昭:知道,明白的意思。
[127]恒:常。
[128]不類:不好歸類,不倫不類。
【譯文】
麒麟是靈獸,這是眾人皆知的事。《詩經(jīng)》里有歌頌,《春秋》里有記載,它還間或出現(xiàn)在各種傳記和百家之書中。即使是婦女和小孩,也都知道它是吉祥的象征。但是,麒麟作為一種動物,不能在家里畜養(yǎng),世上也不常見。麒麟的外形也不同于其他動物,不像馬、狗、豬、豺狼、麋鹿那樣好歸類。既然這樣,即使有麒麟出現(xiàn),也不知道它就是麒麟。
【原文】
角者吾知其為牛也,鬣者吾知其為馬。犬、豕、豺、狼、麋、鹿,吾知其為犬、豕、豺、狼、麋、鹿。為麟也不可知,不可知,則其謂之不祥也亦宜[129]。
【注釋】
[129]宜:應(yīng)該,可以。
【譯文】
看到長角的,就以為它是牛,看到頸上長毛的,就以為它是馬??吹较窆?、豬、豺狼、麋鹿的,就以為它是狗、豬、豺狼、麋鹿。唯有麒麟我不能辨識,因為不能辨識,所以看見麒麟時把它視為不祥之物也是可以的。
【原文】
雖然,麟之出,必有圣人在乎位,麟為圣人出也。圣人者,必之麟,麟之果不為不祥也。又曰:麟之所以為麟者,以德不以形。若麟之出不待圣人,則謂之不祥也亦宜。
【譯文】
盡管如此,麒麟的出現(xiàn),必定有圣人在位掌權(quán),麒麟是為圣人而出現(xiàn)的。圣人是一定能夠辨識麒麟的。這樣看來,麒麟果真不是不祥之物啊。有人說:麒麟之所以是麒麟,是因為它的德行而不是外形。如果麒麟出現(xiàn)在圣人不在的時候,那么麒麟被視為不祥之物也是可以的。
【評析】
文章借“不祥”二字,開篇就點明麒麟是吉祥的象征,肯定了麒麟的存在;接著寫麒麟不同于其他動物,若不被辨識就會被視為“不祥”;然后寫麒麟之所以為麒麟,是依靠其德行而非形貌,更讓人難以辨識,也更易被視為“不祥”。
本文名為寫麒麟,實則自喻,著重說明麒麟出不逢時,不為世俗所辨識、認同。暗喻自己生不逢時,懷才不遇,同時也反映了杰出人才非但得不到賞識反而遭受歧視,含蓄地表達出自己無可奈何的辛酸與悲憤。
獲麟解原文_翻譯及賞析麟之為靈,昭昭也。詠于《詩》,書于《春秋》,雜出于傳記百家之書,雖婦人小子皆知其為祥也。然麟之為物,不畜于家,不恒有于天下。其為形也不類,非若馬牛犬豕豺狼麋鹿然。然則雖有麟,不可知其為麟也。角者吾知其為牛,鬣者吾知其為馬,犬豕豺狼麋鹿,吾知其為犬豕豺狼麋鹿。惟麟也,不可知。不可知,則其謂之不祥也亦宜。雖然,麟之出,必有圣人在乎位。麟為圣人出也。圣人者,必知麟,麟之果不為不祥也。又曰:“麟之所以為麟者,以德不以形。”若麟之出不待圣人,則謂之不祥也亦宜。——唐代·韓愈《獲麟解》 獲麟解唐代 : 韓愈
麟之為靈,昭昭也。詠于《詩》,書于《春秋》,雜出于傳記百家之書,雖婦人小子皆知其為祥也。
然麟之為物,不畜于家,不恒有于天下。其為形也不類,非若馬牛犬豕豺狼麋鹿然。然則雖有麟,不可知其為麟也。
角者吾知其為牛,鬣者吾知其為馬,犬豕豺狼麋鹿,吾知其為犬豕豺狼麋鹿。惟麟也,不可知。不可知,則其謂之不祥也亦宜。雖然,麟之出,必有圣人在乎位。麟為圣人出也。圣人者,必知麟,麟之果不為不祥也。
古文觀止動物 譯文及注釋 譯文
麟是象征靈異、祥瑞的動物,是顯而易見的。在《詩經(jīng)》中被歌頌過,在《春秋》中也有記載,傳記百家之書也夾雜著記述。即使婦女兒童也知道它是吉祥之物。
但是麟是野生動物,不被家庭所豢養(yǎng),自然界也不常有。它的外形什么也不像,不像馬、牛、犬、豬、豺狼、麋鹿那樣。既然這樣,即使有麟,人們也不認識它是麟啊。
有角的我知道它是牛,有鬃毛的我知道它是馬,犬豬豺狼麋鹿,我知道它們是犬豬豺狼麋鹿,只有麟沒法認得。不認得,那么人們說它不祥也就很自然了。雖然這樣,有麟出現(xiàn),就必然有圣人在世謀政,麟是因為圣人才現(xiàn)形于世。圣人一定能認識麟。麟終究并非不祥之物啊。
又聽說:麟之所以被稱作麟,是按照德而不是按照外形。假若麟自行出現(xiàn),而沒有圣人在世能夠認得,那么說它不吉祥也是合適的。
賞析《獲麟解》中作者以麟設(shè)喻,說明了自己的為人及出仕的時機和意圖,感慨卓有才識之士不為封建統(tǒng)治者所用,寄托了懷才不遇的一腔怨憤。
據(jù)《春秋》和《左傳》所寫:魯哀公“十四年春,西狩于大野,叔孫氏之車子鈕商獲麟,以為不祥,以賜虞人。仲尼觀之,曰:‘麟也?!缓笕≈?。麟。即麒麟,古人以之作為象征仁人和吉祥的動物。麒麟歷來被人們視作祥獸,而作者卻另辟蹊徑,認為其長相奇特,也可“謂之不詳”。他認為麒麟之所以被視作吉祥的象征,是因為出現(xiàn)在圣人在位的時候;如果它出現(xiàn)時沒有圣人在位,那么就可以說它是不祥之物。
韓愈抓住“祥”與“不祥”、“知”與“不知”這兩對對立的字眼作眼目,在行文過程中通過這兩對詞語的轉(zhuǎn)換,抒發(fā)了自己的不平之鳴,表現(xiàn)了自我的自憐自重而又自怨自艾的意緒。細咀此文,方能在含蓄與委婉的筆調(diào)中看到悲憤。作者意在說明如果沒有圣人當(dāng)?shù)溃幢愠霈F(xiàn)了像麒麟一般罕見的杰出人才,恐怕也只能孤憤一世,自怨自艾。作者以麒麟自喻,說明了自己的品行和出仕的意圖,感慨卓有才學(xué)之士不為封建的統(tǒng)治者所重用。寄托了懷才不遇的怨憤。
作者由“祥”說入“不祥”,并以“不祥”立論,強調(diào)麒麟作為靈獸具有的象征意義遠大于本身,做足文章,反復(fù)辯論,乃有其寄托。作者抒發(fā)懷才不遇。不為圣主所知,才是文章的真意。文章短小,不滿二百字,而抑揚開合,變化轉(zhuǎn)折,似有長篇之勢。
創(chuàng)作背景 公元前481年,魯人獵獲一麒麟而不識之,孔子為此反袂試面,同年,輟筆停修《春秋》。唐元和七年(812年),麟復(fù)現(xiàn)東川。韓愈著文闡發(fā)己見。韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。諡號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。韓愈
先生,漢光武之故人也。相尚以道。及帝握《赤符》,乘六龍,得圣人之時,臣妾億兆,天下孰加焉?惟先生以節(jié)高之。既而動星象,歸江湖,得圣人之清。泥涂軒冕,天下孰加焉?惟光武以禮下之。在《蠱》之上九,眾方有為,而獨“不事王侯,高尚其事”,先生以之。在《屯》之初九,陽德方亨,而能“以貴 *** ,大得民也”,光武以之。蓋先生之心,出乎日月之上;光武之量,包乎天地之外。微先生,不能成光武之大,微光武,豈能遂先生之高哉?而使貪夫廉,懦夫立,是大有功于名教也。仲淹來守是邦,始構(gòu)堂而奠焉,乃復(fù)為其后者四家,以奉祠事。又從而歌曰∶“云山蒼蒼,江水泱泱,先生之風(fēng),山高水長!”——宋代·范仲淹《嚴先生祠堂記》嚴先生祠堂記
宋代 : 范仲淹
先生,漢光武之故人也。相尚以道。及帝握《赤符》,乘六龍,得圣人之時,臣妾億兆,天下孰加焉?惟先生以節(jié)高之。既而動星象,歸江湖,得圣人之清。泥涂軒冕,天下孰加焉?惟光武以禮下之。
在《蠱》之上九,眾方有為,而獨“不事王侯,高尚其事”,先生以之。在《屯》之初九,陽德方亨,而
展開閱讀全文∨先生,漢光武之故人也。相尚以道。及帝握《赤符》,乘六龍,得圣人之時,臣妾億兆,天下孰加焉?惟先生以節(jié)高之。既而動星象,歸江湖,得圣人之清。泥涂軒冕,天下孰加焉?惟光武以禮下之。
在《蠱》之上九,眾方有為,而獨“不事王侯,高尚其事”,先生以之。在《屯》之初九,陽德方亨,而能“以貴 *** ,大得民也”,光武以之。蓋先生之心,出乎日月之上;光武之量,包乎天地之外。微先生,不能成光武之大,微光武,豈能遂先生之高哉?而使貪夫廉,懦夫立,是大有功于名教也。
古文觀止, 祭奠, 贊頌寫人冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃。出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事將有西師過軼我,擊之,必大捷焉。”杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也?!蹦鹿L諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。 勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、 西乞、白乙使出師于東門之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾見師之出而不見其入也?!惫怪^之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于崤,有二陵焉。 其南陵,夏后皋之墓地;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也,必死是間,余收爾骨焉?秦師遂東?!惹亍ぷ笄鹈鳌跺渴蹇迬煛峰渴蹇迬?
先秦 : 左丘明
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃。出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事將有西師過軼我,擊之,必大捷焉?!?/p>
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也?!蹦鹿L諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所為,
展開閱讀全文∨冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃。出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事將有西師過軼我,擊之,必大捷焉。”
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也。”穆公訪諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。 勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、 西乞、白乙使出師于東門之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾見師之出而不見其入也。”公使謂之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”
古文觀止, 歷史, 故事寓理蓋聞王者莫高于周文,伯者莫高于齊桓,皆待賢人而成名。今天下賢者智慧型,豈特古之人乎?患在人主不交故也,士奚由進?今吾以天之靈,賢士大夫,定有天下,以為一家。欲其長久,世世奉宗廟亡絕也。賢人已與我共平之矣,而不與吾共安利之,可乎?賢士大夫有肯從我游者,吾能尊顯之。布告天下,使明知朕意。御史大夫昌下相國,相國酂侯下諸侯王,御史中執(zhí)法下郡守,其有意稱明德者,必身勸,為之駕,遣詣相國府,署行義年,有而弗言,覺免。年老癃病,勿遣?!獌蓾h·班固《高帝求賢詔》高帝求賢詔
兩漢 : 班固
蓋聞王者莫高于周文,伯者莫高于齊桓,皆待賢人而成名。今天下賢者智慧型,豈特古之人乎?患在人主不交故也,士奚由進?今吾以天之靈,賢士大夫,定有天下,以為一家。欲其長久,世世奉宗廟亡絕也。賢人已與我共平之矣,而不與吾共安利之,可乎?賢士大夫有肯從我游者,吾能尊顯之。布告天下,使明知朕意。
展開閱讀全文∨蓋聞王者莫高于周文,伯者莫高于齊桓,皆待賢人而成名。今天下賢者智慧型,豈特古之人乎?患在人主不交故也,士奚由進?今吾以天之靈,賢士大夫,定有天下,以為一家。欲其長久,世世奉宗廟亡絕也。賢人已與我共平之矣,而不與吾共安利之,可乎?賢士大夫有肯從我游者,吾能尊顯之。布告天下,使明知朕意。
古文觀止求賢
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/46287.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!