《先秦散文·莊子·讓王(節(jié)選)》原文鑒賞
子列子窮①
,容貌有饑色
?div id="4qifd00" class="flower right">
?陀醒灾卩嵶雨栒咴虎冢骸傲杏?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">,蓋有道之士也
,居君之國而窮
,君無乃不好士乎③?”鄭子陽即令官遺之粟④
。子列子見使者
,再拜而辭⑤
。使者去
,子列子入
,其妻望之而拊心曰⑥:“妾聞為有道者之妻子,皆得佚樂⑦
,今有饑色
。君過而遣先生食⑧,先生不受
,豈不命邪?”子列子笑謂之曰:“君非自知我也
。以人之言而遣我粟⑨,至其罪我也又且以人之言⑩
,此吾所以不受也
。”其卒(11)
,民果作難而殺子陽
。
【注釋】 ①列子:列御寇,見《逍遙游》注
。 ②子陽:時(shí)為鄭國之相
。 ③好(hao音耗):愛好,重視
。 ④遺(wei音位):贈(zèng)送
。 ⑤辭:辭謝,不接受
。 ⑥拊心:以手撫心
,形容很痛惜的樣子;拊,通撫
。 ⑦佚樂:安逸快樂
。佚,通逸
。 ⑧過:過訪
,有知遇之意。 ⑨以:憑借
,根據(jù)
。 ⑩罪:治罪。 (11)其卒:猶后來
。
【今譯】 列子生活貧困
,面容有饑餓之色。一位客人對(duì)鄭相子陽說:“列御寇是一位有道之士
,居住在您的國家而過著貧困的生活
,您不就成為不喜好賢士的人了嗎?’’子陽便派遣官吏送給列子糧食。列子見到使者,一再辭謝不受
。使者走后
,列子走進(jìn)屋內(nèi),他的妻子望著他撫摸著胸口說:“我聽說作有道之人的妻子
,都可以得到安逸快樂
,現(xiàn)在卻面有饑色。鄭相派人給先生送來糧食
,先生卻不接受
,這難道不是命嗎?”列子笑著對(duì)妻子說:“鄭相并不是自己真正了解我的。聽信別人的話而送給我糧食
,到了他想加罪于我的時(shí)候
,也會(huì)因?yàn)槁犘艅e人的話
,這就是我之所以不接受糧食的原因
。”后來
,人民果然發(fā)難
,殺了子陽。
【集評(píng)】 清·林云銘《莊子因》:“數(shù)言警策
,似《國策》
。”
楚昭王失國①
,屠羊說走而從于昭王②
。昭王反國③,將賞從者
,及屠羊說
。屠羊說曰:“大王失國,說失屠羊;大王反國
,說亦反屠羊
。臣之爵祿已復(fù)矣④,又何賞之有!”王曰:“強(qiáng)之⑤
?div id="d48novz" class="flower left">
!蓖姥蛘f曰:“大王失國,非臣之罪
,故不敢伏其誅⑥;大王反國
,非臣之功,故不敢當(dāng)其賞⑦
?div id="d48novz" class="flower left">
!蓖踉唬骸耙娭?”屠羊說曰:“楚國之法,必有重賞大功而后得見
,今臣之知不足以存國而勇不足以死寇⑨
。吳軍入郢⑩
,說畏難而避寇,非故隨大王也(11)
。今大王欲廢法毀約而見說
,此非臣之所以聞?dòng)谔煜乱病
!蓖踔^司馬子綦曰:“屠羊說居處卑賤而陳義甚高(12)
,子綦為我延之以三旌之位(13)?div id="jfovm50" class="index-wrap">!蓖姥蛘f曰:“夫三旌之位
,吾知其貴于屠羊之肆也(14);萬鐘之祿(15),吾知其富于屠羊之利也;然豈可以貪爵祿而使吾君有妄施之名乎(16)!說不敢當(dāng)
,愿復(fù)反吾屠羊之肆
。”遂不受也
。
【注釋】 ①昭王:名珍
,楚平王之子。 ②屠羊說(xue音悅)以屠羊?yàn)闃I(yè)
、名說的人
。 ③反國:返回楚國,指收復(fù)國土
。 ④爵祿:指屠羊之業(yè);復(fù)
,恢復(fù)。 ⑤強(qiáng)之:指強(qiáng)迫屠羊說接受賞賜
。⑥伏其誅:伏法被殺
。 ⑦當(dāng):承當(dāng),接受
。 ⑧見之:使他來見我
。 ⑨知:通智;死寇,使寇死
,指殺敵
。 ⑩郢:楚國國都,在今湖北江陵附近
。 (11)故:故意
,有心。 (12)陳義:陳述道理
。 (13)延:聘請(qǐng);三旌
,三公。 (14)肆:店鋪,這里指屠羊的行業(yè)
。 (15)萬鐘之祿:指優(yōu)厚的俸祿;鐘
,古代量器,十釜為一鐘
。 (16)妄施:濫施
,指不顧國家法度而濫加賞賜。
【今譯】 楚昭王喪國失位
,屠羊說跟隨楚昭王出逃
。昭王返回楚國,將賞賜跟隨他一起出逃的人
,賞賜到了屠羊說
。屠羊說說:“大王失國,我失去了屠羊之業(yè);大王返回楚國
,我也恢復(fù)了我的屠羊職業(yè)
。我的爵祿已經(jīng)得到了恢復(fù)。還有什么可賞賜的呢!”昭王說:“強(qiáng)迫他接受
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!蓖姥蛘f說:“大王失國,不是我的罪過
,所以我不敢伏法被殺;大王反國,也不是我的功勞
,所以也不敢接受賞賜
。”昭王說:“讓他來見我
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!蓖姥蛘f說:“根據(jù)楚國的法度,一定要有大功
,得到重賞
,而后才能受王招見,現(xiàn)在我的智謀不足以保衛(wèi)國家
,勇武不足以殺死敵人
。吳國大軍攻入郢都,我害怕災(zāi)禍
,為了躲避敵人才出走的
,并不是有心追隨大王的。現(xiàn)在大王想廢法毀約接見我
,我在天下還沒有聽說過有這種作法
。”昭王對(duì)司馬子綦說:“屠羊說居于卑位而陳述的道理卻是那樣的高,你替我聘請(qǐng)他擔(dān)任三公的職位
?div id="m50uktp" class="box-center"> !蓖姥蛘f說:“三公之位,我知道它比宰羊的行業(yè)地位高貴得多;萬鐘的俸祿
,我也知道它比宰羊所得的利潤高得多;然而
,我怎么能夠貪圖爵祿,而使我們的國君有濫加賞賜的惡名呢!我實(shí)在不敢當(dāng)
,只是希望能恢復(fù)我宰羊的職業(yè)
。”終于沒有接受
。
【集評(píng)】 清·劉鳳苞《南華雪心編》:“各失其失
,各反其反。兩不相涉
,語極平淡
。”
又:“(‘臣之爵祿’句)妙語解頤
。爵祿猶言分守也.言已還其分所應(yīng)有
。”
又:“原是自家避難
,并非從亡之臣
,越說越見真摯?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!?br>
又:“一意轉(zhuǎn)變無窮
,措詞婉妙,并非辯士口吻
,是以謂之陳義甚高
。”
原憲居魯①
,環(huán)堵之室②
,茨以生草③;蓬戶不完④,桑以為樞而甕牖⑤
,二室褐以為塞⑥;上漏下濕
,匡坐而弦⑦。子貢乘大馬⑧
,中紺而表素⑨
,軒車不容巷⑩,往見原憲
。原憲華冠縱履(11)
,杖藜而應(yīng)門(12)
。子貢曰:“嘻,先生何病?”原憲應(yīng)之曰:“憲聞之
,無財(cái)謂之貧
,學(xué)而不能行謂之病。今憲
,貧也
,非病也?div id="m50uktp" class="box-center"> !弊迂曞已捕欣⑸?13)
。原憲笑曰:“夫希世而行(14),比周而友(15)
,學(xué)以為人
,教以為己,仁義之慝(16)
,輿馬之飾(17)
,憲不忍為也?div id="m50uktp" class="box-center"> !?br>
【注釋】 ①原憲:孔子弟子
,姓原名思,字憲
。 ②環(huán)堵:四壁均為一丈;堵
,一丈長的墻。 ③茨:以草蓋房;生草
,未曬干的草
。
④蓬戶:以蓬草編織的門;不完,指破舊;完
,完整。 ⑤桑:桑條;樞
,門戶的轉(zhuǎn)軸;牖(you音有)
,窗。 ⑥褐:粗布制成的短衣
,這里指破布爛衣;塞
,堵塞。 ⑦匡坐:正坐;弦
,彈琴而歌
。 ⑧子貢:孔子弟子,名賜
。 ⑨紺:青紅色;素
,白色
。 ⑩軒車:古代大夫以上貴族所乘的車馬。 (11)華冠:用樺樹皮做的帽子;縰(xi音洗)履
,露出腳跟的鞋
。 (12)杖藜:拄著藜木做的拐杖;杖,柱;應(yīng)門
,應(yīng)聲開門
。 (13)逡巡:遲疑退卻的樣子。 (14)希世:趨時(shí)
。 (15)比周:與氣味相投者關(guān)系密切
,有結(jié)黨營私之意;比,近;周
,合
。 (16)慝(te音特):奸惡。 (17)輿:車;飾
,裝飾
。
【今譯】 原憲居住在魯國,他的房屋簡(jiǎn)陋狹小
,房頂蓋著剛割下來的生草;用蓬草編織的門
,十分破損,以桑條為門軸
,以破甕作窗子
,用破布爛衣堵塞兩個(gè)屋子的漏洞;屋子漏雨,地下潮濕
,而原憲卻端坐于屋內(nèi)彈弦唱歌
。子貢乘著高頭大馬,內(nèi)穿青紅衣
,外罩白色大衣
,高大的車子進(jìn)入不了狹窄的小巷,前來拜見原憲
。原憲戴著樺樹皮做的帽子
,穿著露出腳后跟的鞋,拄著藜木做的拐杖應(yīng)聲開門
。子貢說:“哎呀
,先生為什么如此困厄?”原憲回答說:“我聽說,沒有錢財(cái)叫做貧
,對(duì)學(xué)到的道理不能行施才叫做困厄?div id="d48novz" class="flower left">
,F(xiàn)在我是貧窮,而不是困厄
?div id="d48novz" class="flower left">
!弊迂暵犃嗽瓚椀脑?div id="d48novz" class="flower left">
,進(jìn)退不安,面有愧色
。原憲笑著說:“趨從世俗
,望風(fēng)而行,結(jié)黨為友
,所學(xué)是為讓人看重
,所教是求自己揚(yáng)名,借仁義的名義去干奸惡之事
,以得到華貴的車馬來炫耀自己
,這是我所不愿做的?div id="4qifd00" class="flower right">
!?br>
【集評(píng)】 清·陸樹芝《莊子雪》:“數(shù)語道盡俗儒之陋
。”
曾子居衛(wèi)①
,缊袍無表②
,顏色腫噲③,手足胼胝④
。三日不舉火⑤
,十年不制衣,正冠而纓絕⑥
,捉衿而肘見⑦
,納屨而踵決⑧。曳縰而歌《商頌》⑨
,聲滿天地
,若出金石。天子不得臣
,諸侯不得友
。故養(yǎng)志者忘形,養(yǎng)形者忘利
,致道者忘心矣
。”
【注釋】 ①曾子:即曾參
,孔子弟子;衛(wèi),衛(wèi)國
。 ②缊(yun音運(yùn))袍:以亂麻為絮的袍子;無表
,指袍子面破爛,露出里子
。③腫:浮腫;噲(kui音潰)
,爛
。 ④胼胝(pian zhi音駢枝):俗稱老繭。 ⑤不舉火:指不生火煮飯
。 ⑥纓:系帽的繩子;絕
,斷。⑦提衿:拉衣襟;見
,同現(xiàn)
。 ⑧納:進(jìn)入,這里意為穿;踵決
,鞋跟裂開
。 ⑨曳:拖;縱(xi音洗),束發(fā)的帛;《商頌》
,《詩經(jīng)》中的一部分
。
【今譯】 曾子居住于衛(wèi)國,穿著用亂麻絮做的袍子
,破爛不堪
,分不清表里
,臉上浮腫,帶有病容
,手掌腳底長滿了老繭。三日沒有生火做飯
,十年沒有添制新衣
,正一正帽子,系帽之繩就斷了;一拉衣襟
,就露出臂肘
,一穿鞋,鞋后跟就裂開
。他拖著束發(fā)的帶子
,高歌《商頌》,聲音洪亮
,充滿天地
,好象聲音是從金石制作的樂器中發(fā)出的一樣。天子不能使他稱臣
,諸侯不能和他交友
。所以,注重培養(yǎng)心志的人就忘掉了形體
,注重養(yǎng)身的人就忘掉了利祿
,致力于大道的人就忘掉了心機(jī)。
【集評(píng)】 清·宣穎《南華經(jīng)解》:“絕妙形容
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!?br>
清·胡文英《莊子獨(dú)見》:“此段看去雜亂無章
,而一氣渾灑,大小畢浮
,自爾句句警拔
。”
清·劉鳳苞《南華雪心編》:“形容安貧樂道
,分外精神
。”
【總案】 以上四節(jié)
,以列子
、屠羊說、原憲
、曾子等人的故事
,闡發(fā)安貧樂道、不為利祿功名富貴所誘惑
、方可養(yǎng)生的思想
。這四個(gè)人物,在思想上有相通之處
,但作者在描寫時(shí)
,卻很能抓住每個(gè)人的性格特點(diǎn)加以表現(xiàn),使各人自有各人的風(fēng)貌
。如列子的明智
、機(jī)敏,屠羊說的純樸
、直率
,原憲的安然自得,曾子的超凡灑脫
,都栩栩如生
,維妙維肖。
中山公子牟謂瞻子曰①:“身在江海之上②
,心居乎魏闕之下③
,奈何?”瞻子曰:“重生④。重生則利輕⑤
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!敝猩焦幽苍唬骸半m知之,未能自勝也⑥
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!闭霸唬骸安荒茏詣賱t從⑦,神無惡乎⑧?不能自勝而強(qiáng)不從者,此謂之重傷
。重傷之人,無壽類矣
。⑨”魏牟
,萬乘之公子也⑩;其隱巖而也(11),難為于布衣之士(12);雖未至乎道
,可謂其有意矣
。
【注釋】 ①中山公子牟:魏國公子,名牟
,封于中山;瞻子
,魏國賢人。 ②江海:泛指隱士所居之地
。 ③魏闕:巍峨高大的宮殿之門
,代指朝廷。 ④重生:看重養(yǎng)生之道
。 ⑤利輕:看輕名利
。⑥勝:克制。 ⑦從:通縱
,放縱
,放任。 ⑧惡:厭惡
,厭煩
。⑨無壽類:不能成為長壽一類人。 ⑩萬乘:萬輛戰(zhàn)車
,指大國
。(11)巖穴:指隱士隱居之地。 (12)布衣:老百姓
。
【今譯】 魏公子牟對(duì)瞻子說:“雖然身在江湖之上隱居
,而心里卻時(shí)常想念著朝廷,怎么辦呢?”瞻子說:“看重養(yǎng)生之道
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">?粗仞B(yǎng)生之道,就能夠看輕名利了
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!惫幽舱f:“雖然知道這一點(diǎn),但是卻不能自我克制