柳子厚墓志銘
柳子厚墓志銘
唐·韓愈
【題解】
墓志銘,是古代文體的一種,刻石納入墓內(nèi)或樹(shù)立于墓旁,表示對(duì)死者的紀(jì)念,以便后人稽考。文章通常分兩部分:前一部分是“志”,用散文敘述死者的姓氏、爵位、世系和生平事跡;后一部分是“銘”,以韻文表示對(duì)死者的悼念和頌贊。文章著重論述其治理柳州的政績(jī)和文學(xué)貢獻(xiàn),贊揚(yáng)柳宗元的政治才能,稱頌其勇于為人、刻苦自勵(lì)的精神。
【原文】
子厚諱宗元[50]。七世祖慶,為拓跋魏侍中,封濟(jì)陰公。曾伯祖奭,為唐宰相,與褚遂良、韓瑗,俱得罪武后,死高宗朝?;士贾M鎮(zhèn)[51],以事母棄太常博士,求為縣令江南。其后以不能媚權(quán)貴,失御史,權(quán)貴人死,乃復(fù)拜侍御史。號(hào)為剛直,所與游,皆當(dāng)世名人。
【注釋】
[50]諱:古人尊敬死者,不直呼其名,故在其名前加一“諱”字,以表示不得已而稱之。
[51]皇考:對(duì)已經(jīng)死去的父親的尊稱。
【譯文】
柳子厚,名宗元。他的七世祖柳慶,曾經(jīng)做過(guò)北魏的侍中,受封為濟(jì)陰公。曾伯祖柳奭,擔(dān)任唐朝的宰相,與褚遂良、韓瑗都因?yàn)榈米锪宋鋭t天,在高宗時(shí)被處死。父親名柳鎮(zhèn),因?yàn)橐谭钅赣H而放棄了太常博士的職位,請(qǐng)求到江南去做縣官。后來(lái)因?yàn)樗豢舷驒?quán)貴獻(xiàn)媚,被免除了御史官。當(dāng)權(quán)的大臣死后,才又被任命做侍御史。柳鎮(zhèn)以剛毅正直著稱,同他來(lái)往的,都是當(dāng)代的知名人士。
【原文】
子厚少精敏,無(wú)不通達(dá),逮其父時(shí),雖少年,已自成人。能取進(jìn)士第,嶄然見(jiàn)頭角[52],眾謂柳氏有子矣。其后以博學(xué)宏詞,授集賢殿正字??〗芰罚h論證據(jù)今古,出入經(jīng)史百子[53],踔厲風(fēng)發(fā)[54],率常屈其座人[55],名聲大振,一時(shí)皆慕與之交。諸公要人,爭(zhēng)欲令出我門(mén)下,交口薦譽(yù)之。
【注釋】
[52]嶄然見(jiàn)頭角:比喻青年人才華初顯。嶄然,突出的樣子。見(jiàn),同“現(xiàn)”,顯露。
[53]出入:融會(huì)貫通,深入淺出。
[54]踔厲風(fēng)發(fā):議論縱橫,言辭奮發(fā),見(jiàn)高識(shí)遠(yuǎn)。踔,遠(yuǎn)。厲,高。
[55]率常屈:率,每每。屈,使之屈服。
【譯文】
子厚少年時(shí)就很精明能干,沒(méi)有他不通曉的事物。當(dāng)他父親還在世的時(shí)候,雖然很年輕,但卻早已自立成才。能夠考取進(jìn)士第,顯露了超人的才能,大家都說(shuō)柳家有個(gè)好兒子。此后他因?yàn)榭贾胁W(xué)宏詞科,被任命為集賢殿正字。他英俊杰出,清廉剛正,討論起問(wèn)題來(lái)能夠引古證今,精通經(jīng)史典籍和諸子百家,議論縱橫,言辭奮發(fā),見(jiàn)高識(shí)遠(yuǎn),常常使同座的人為之屈服,因此名聲大振,當(dāng)時(shí)人們都敬慕他而希望與他交往。那些公侯、士卿們都爭(zhēng)著讓他做自己的門(mén)生,并一致推薦他、贊譽(yù)他。
【原文】
貞元十九年,由藍(lán)田尉拜監(jiān)察御史。順宗即位,拜禮部員外郎。遇用事者得罪,例出為刺史。未至,又例貶州司馬。居閑,益自刻苦,務(wù)記覽,為詞章,泛濫停蓄[56],為深博無(wú)涯涘[57],而自肆于山水間。
【注釋】
[56]泛濫停蓄:形容學(xué)問(wèn)文章的廣博和深厚。
[57]涯涘:水的邊際。
【譯文】
貞元十九年,子厚從藍(lán)田尉升任監(jiān)察御史。順宗繼承皇位之后,他又被升為禮部員外郎。逢遇當(dāng)權(quán)人獲罪,他也受到牽連被貶逐到潮州當(dāng)刺史。還未曾到任,又依例被貶為永州司馬。身居清閑之地,他更加刻苦用功,他專(zhuān)心記誦和閱覽,文筆汪洋恣肆,雄厚凝練,學(xué)問(wèn)廣博深厚。同時(shí)盡情地自我消遣在大自然的山光水色之間。
【原文】
元和中,嘗例召至京師,又偕出為刺史,而子厚得柳州。既至,嘆曰:“是豈不足為政邪?”因其土俗,為設(shè)教禁,州人順賴。其俗以男女質(zhì)錢(qián),約不時(shí)贖,子本相侔[58],則沒(méi)為奴婢。子厚與設(shè)方計(jì),悉令贖歸。其尤貧力不能者,令書(shū)其傭,足相當(dāng),則使歸其質(zhì)。觀察使下其法于他州[59],比一歲,免而歸者且千人。衡、湘以南,為進(jìn)士者,皆以子厚為師。其經(jīng)承子厚口講指畫(huà)為文詞者,悉有法度可觀。
【注釋】
[58]子本相侔:子本,利息和本錢(qián)。相侔,相等。
[59]觀察使:是唐朝中央派到各地區(qū)掌管監(jiān)察的官,考察州縣管理政績(jī)。
【譯文】
元和年間,子厚曾按例被召回京師,又和同案人一起被遣出做刺史,子厚被派到柳州。到任之后,他慨嘆道:“這里難道不值得我做出政績(jī)嗎?”然后,他按照當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗民情,替他們?cè)O(shè)置教化措施并頒布禁令,全州百姓都服從并依賴他。這地方有個(gè)風(fēng)俗就是窮人們借債時(shí)往往用兒女去抵押,約定到期不能按時(shí)贖回,等到利息和本錢(qián)相等時(shí),債主就把人質(zhì)沒(méi)收做奴婢。子厚為此替欠債人想方設(shè)法,讓他們都能夠把兒女贖回去。那些十分貧困實(shí)在沒(méi)有能力贖回的,就讓債主記下子女當(dāng)奴婢的工錢(qián),等到應(yīng)得的工錢(qián)足夠抵消債務(wù)時(shí),就命令債主歸還那些人質(zhì)。觀察使將這個(gè)法令推行到其他州,等到一年以后,被釋放的人質(zhì)將近一千人。衡山、湘水以南準(zhǔn)備考進(jìn)士的人,都把子厚當(dāng)老師。那些經(jīng)過(guò)子厚親自教導(dǎo)指點(diǎn)的人所寫(xiě)的文章,都符合章法要求,值得欣賞。
【原文】
其召至京師而復(fù)為刺史也,中山劉夢(mèng)得禹錫,亦在遣中,當(dāng)詣播州[60]。子厚泣曰:“播州,非人所居,而夢(mèng)得親在堂,吾不忍夢(mèng)得之窮,無(wú)辭以白其大人,且萬(wàn)無(wú)母子俱往理。”請(qǐng)于朝,將拜疏,愿以柳易播,雖重得罪,死不恨。遇有以夢(mèng)得事白上者,夢(mèng)得于是改刺連州。嗚呼!士窮乃見(jiàn)節(jié)義。
【注釋】
[60]詣:前往的意思。
【譯文】
當(dāng)子厚被召回京師又被遣出做刺史的時(shí)候,中山劉禹錫(字夢(mèng)得)也在被遣出之列,他應(yīng)當(dāng)前往播州。子厚泣不成聲地說(shuō):“播州這個(gè)地方不是中原人能居住的,而夢(mèng)得還有母親在家,我不忍心看他如此困窘,也無(wú)法將夢(mèng)得去播州的事告訴他母親,況且也沒(méi)有母子一同前往的道理。”子厚向朝廷請(qǐng)求,準(zhǔn)備遞呈奏章,并愿意拿柳州換播州,表示即使罪上加罪,死也無(wú)憾。恰巧碰上有人把夢(mèng)得的情況告知了皇上,夢(mèng)得因此改做連州刺史。唉!士人在窮困中才能表現(xiàn)出氣節(jié)道義。
【原文】
今夫平居里巷相慕悅,酒食游戲相征逐,詡詡強(qiáng)笑語(yǔ)以相取下[61],握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背負(fù),真若可信;一旦臨小利害,僅如毛發(fā)比,反眼若不相識(shí);落陷阱,不一引手救,反擠之又下石焉者,皆是也。此宜禽獸夷狄所不忍為,而其人自視以為得計(jì)[62],聞子厚之風(fēng),亦可以少愧矣。
【注釋】
[61]以相取下:互相謙虛,表示尊重。
[62]得計(jì):做得對(duì)。
【譯文】
如今那些日常無(wú)事,共居街坊相互仰慕友好的人,一起吃喝玩樂(lè)來(lái)往頻繁,夸夸其談,強(qiáng)作笑臉,互相親熱尊重,手握手好像要挖出肺肝給對(duì)方看,又指天流淚,發(fā)誓不論生死都不辜負(fù)對(duì)方,簡(jiǎn)直像真的一樣可信;有朝一日遇到小小的利害沖突,小得僅像汗毛頭發(fā)一樣,就翻臉不認(rèn)人;對(duì)方落入陷阱之中,非但不肯伸一下手去救援,反倒借機(jī)排擠對(duì)方,再往下扔石頭的人,到處都是。這種事情,恐怕連禽獸和野蠻人都不忍心做出來(lái),然而那些人卻自以為做得對(duì)。他們聽(tīng)了子厚的高風(fēng)亮節(jié),也該稍稍有點(diǎn)慚愧了吧。
【原文】
子厚前時(shí)少年,勇于為人,不自貴重顧藉,謂功業(yè)可立就,故坐廢退[63]。既退,又無(wú)相知有氣力得位者推挽,故卒死于窮裔。材不為世用,道不行于時(shí)也。使子厚在臺(tái)省時(shí),自持其身,已能如司馬、刺史時(shí),亦自不斥。斥時(shí)有人力能舉之,且必復(fù)用不窮。然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學(xué)辭章,必不能自力以致必傳于后如今[64],無(wú)疑也。雖使子厚得所愿,為將相于一時(shí),以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。
【注釋】
[63]坐廢退:受牽連被貶黜。坐,因罪受牽連。
[64]自力:自我努力。
【譯文】
子厚年輕時(shí),勇于幫助別人,卻不懂得珍重和顧惜自己,以為功名事業(yè)可以一蹴而就,結(jié)果受到牽連遭到貶官。被貶后,又沒(méi)有熟識(shí)而有權(quán)有勢(shì)的人推薦和提拔,為此最終死在荒僻邊遠(yuǎn)的地方。才干不能被世人所重用,政治主張不能在當(dāng)時(shí)推行。如果子厚在御史臺(tái)、尚書(shū)省做官時(shí),能謹(jǐn)慎約束自己,像在做司馬、刺史的時(shí)候那樣,自然就不會(huì)遭到貶斥。即使遭到貶斥,也有人能夠推舉他,也必定會(huì)被重用而不至于窮困。然而如果子厚被貶斥的時(shí)間不是那么久,困窮的處境未達(dá)到極點(diǎn),那么他雖然能夠在官場(chǎng)中出人頭地,但他在文學(xué)創(chuàng)作方面必定不能自我努力,以達(dá)到像今天那樣能夠流傳后世的水平,這是毫無(wú)疑問(wèn)的。即使讓子厚實(shí)現(xiàn)他的愿望,在一個(gè)時(shí)期內(nèi)讓他做了將相,拿功名事業(yè)來(lái)?yè)Q文傳后世,什么算得,什么算失,必定有能辨別它的人。
【原文】
子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。以十五年七月十日,歸葬萬(wàn)年先人墓側(cè)。子厚有子男二人:長(zhǎng)曰周六,始四歲;季曰周七,子厚卒,乃生。女子二人,皆幼。其得歸葬也,費(fèi)皆出觀察使河?xùn)|裴君行立。行立有節(jié)概,重然諾[65],與子厚結(jié)交,子厚亦為之盡,竟賴其力。葬子厚于萬(wàn)年之墓者,舅弟盧遵。遵,涿人,性謹(jǐn)慎,學(xué)問(wèn)不厭,自子厚之斥,遵從而家焉,逮其死不去。既往葬子厚,又將經(jīng)紀(jì)其家[66],庶幾有始終者。
銘曰:是惟子厚之室,既固既安,以利其嗣人。
【注釋】
[65]重然諾:重信用。
[66]經(jīng)紀(jì):照料,經(jīng)營(yíng)。
【譯文】
子厚在元和十四年十一月八日去世,享年四十七歲。在元和十五年七月十日,他的靈柩被安葬在萬(wàn)年縣他祖先的墳?zāi)古赃叀W雍裼袃蓚€(gè)兒子:長(zhǎng)子叫周六,剛四歲;次子叫周七,子厚去世后才出生的。兩個(gè)女兒,都還小。他的靈柩能夠回鄉(xiāng)落葬,費(fèi)用都是觀察使河?xùn)|裴行立先生資助的。行立為人有氣節(jié),重信用,與子厚交情很深,子厚也為他盡心盡力,最后竟依賴他辦理了后世。把子厚安葬到萬(wàn)年縣墓地的是他的表弟盧遵。盧遵是涿縣人,性格謹(jǐn)慎,好學(xué)不倦。自從子厚被貶斥以后,盧遵就跟隨他和他家人一起住,直到子厚去世也沒(méi)有離開(kāi)。他既送子厚靈柩回鄉(xiāng)歸葬,又代替子厚照料家人,可以稱得上是一個(gè)有始有終的人。
銘文說(shuō):這是子厚的居室,既堅(jiān)固又安穩(wěn),有利于他的后代子孫。
【評(píng)析】
這是作者為柳宗元寫(xiě)的墓志銘,概括了柳宗元的家世、生平、交友、文章,著重從其人品、政績(jī)和文學(xué)成就等方面刻畫(huà)了柳宗元的形象,表達(dá)了作者和柳宗元的深情厚誼以及對(duì)他的沉痛哀悼。
在本文中,作者盛情贊揚(yáng)柳宗元的政治才能,并肯定他仗義為人、勤奮上進(jìn)的精神,顯露出作者急朋友之難的美德。后又對(duì)他屢次遭貶的坎坷遭遇飽含同情之心,也反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗以及世道的不公。
全文感情飽滿真摯,酣暢淋漓,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,乃是作者至性至情之所發(fā),堪稱千古銘文的典范。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/46406.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!