《古文觀止·上樞密韓太尉書》譯文與賞析上樞密韓太尉書
上樞密韓太尉書
北宋·蘇轍

【題解】
樞密韓太尉
,即韓琦
,是北宋著名的軍事家、政治家
。他在宋仁宗嘉祐年間任樞密使
,掌握國家軍事大權(quán),位高權(quán)重
,所以被稱為韓太尉
。蘇轍考取進(jìn)士以后,想進(jìn)一步謀求發(fā)展
,因此寫信給韓琦。其目的在于希望得到他的接見和賞識
,進(jìn)而在仕途上對自己有所幫助。當(dāng)時蘇轍只有十九歲
,但這篇文章卻寫得措辭得體而又氣概非凡
,稱得上是一篇佳作。
【原文】
太尉執(zhí)事[61]:轍生好為文
,思之至深
。以為文者氣之所形,然文不可以學(xué)而能
,氣可以養(yǎng)而致
。孟子曰:“吾善養(yǎng)吾浩然之氣?div id="m50uktp" class="box-center"> !苯裼^其文章,寬厚宏博
,充乎天地之間[62]
,稱其氣之小大。太史公行天下
,周覽四海名山大川
,與燕、趙間豪俊交游
,故其文疏蕩
,頗有奇氣。此二子者
,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉
?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文[63]
,而不自知也。
【注釋】
[61]執(zhí)事:指侍從左右的人
。舊時書信中常用“執(zhí)事”或“左右”稱對方
,以示尊重。
[62]疏蕩:形容文章的風(fēng)格通暢奔放
,富于變化
。
[63]動乎其言:即發(fā)于言的意思。
【譯文】
太尉閣下:我蘇轍生性喜好寫作
,對此思考也很深
。我認(rèn)為文章是氣質(zhì)的外在體現(xiàn),但是文章也并不是通過學(xué)習(xí)就能寫好的
,氣質(zhì)卻可以通過培養(yǎng)而得到
。孟子說:“我善于培養(yǎng)我的浩然之氣?div id="d48novz" class="flower left">
!比缃窨此奈恼?div id="d48novz" class="flower left">
,寬厚宏博
,充溢于天地之間
,同他浩然之氣的大小相稱。司馬遷遍游天下
,博覽四海名山大川
,與燕、趙地方的豪杰志士交游
,所以他寫的文章舒暢灑脫,頗有奇?zhèn)ブ畾?div id="4qifd00" class="flower right">
。這兩個人難道只是靠執(zhí)筆學(xué)習(xí)就能寫出這種文章嗎
?這是因為他們的浩氣充滿在內(nèi)心又溢露于形體之外,發(fā)于言語而表現(xiàn)在文章之中
,而他們自己卻并沒有覺察到
。
【原文】
轍生十有九年矣。其居家
,所與游者不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人
;所見不過數(shù)百里之間
,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書
,雖無所不讀
,然皆古人之陳跡,不足以激發(fā)其志氣
?div id="jfovm50" class="index-wrap">?炙煦闆][64],故決然舍去,求天下奇聞壯觀
,以知天地之廣大
。
【注釋】
[64]汩沒:沉淪
,埋沒。
【譯文】
我蘇轍出生已經(jīng)十九年了
。在家里所交往的
,不過是鄰居同鄉(xiāng)這一類人;所看到的不過是幾百里以內(nèi)的事物
,沒有高山曠野可以登臨
,以開闊自己的心胸。諸子百家的著作
,雖然無所不讀
,然而這都是古人遺留下來的東西,不能激發(fā)自己的志氣
。我怕就此埋沒了自己
,所以斷然離開家鄉(xiāng),去探訪天下的奇聞壯觀
,以了解天地的廣大
。
【原文】
過秦、漢之故都,恣觀終南
、嵩
、華之高,北顧黃河之奔流
,慨然想見古之豪杰
。至京師,仰觀天子宮闕之壯
,與倉廩
、府庫、城池
、苑囿之富且大也[65]
,而后知天下之巨麗。見翰林歐陽公
,聽其議論之宏辯
,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游
,而后知天下之文章聚乎此也
。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂
,四夷之所憚以不敢發(fā)[66],入則周公
、召公,出則方叔
、召虎
。而轍也未之見焉。
【注釋】
[65]廩(lǐn):糧倉
。苑囿:園林
。囿
,古代帝王畜養(yǎng)禽獸的園林。
[66]四夷:古代對邊境各少數(shù)民族的蔑稱
。
【譯文】
我經(jīng)過了秦朝
、漢朝的故都,盡情觀賞了終南山
、嵩山
、華山的崇高險峻,還曾北望黃河奔騰的急流
,感慨地想起古代的豪杰志士
。到了京城,我瞻仰了宏偉壯麗的皇帝宮殿
,以及糧倉、府庫
、城池
、苑囿的富麗和巨大,這才知道天下是如此宏偉秀麗
。我也拜訪了翰林學(xué)士歐陽公
,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他清秀俊偉的容貌
,又同他的門生賢士大夫交游
,這才知道天下出類拔萃的文章都匯聚在這里。太尉的雄才大略為天下之冠
,天下人依靠您而平安無憂
,四方各少數(shù)民族懼怕您而不敢來犯,在朝廷內(nèi)
,您像周公
、召公一樣輔君有方,在領(lǐng)兵方面
,您又像方叔
、召虎一樣御敵立功?div id="m50uktp" class="box-center"> ?墒俏疫€未曾見到您。
【原文】
且夫人之學(xué)也
,不志其大
,雖多而何為?轍之來也
,于山見終南
、嵩、華之高
,于水見黃河之大且深
,于人見歐陽公,而猶以為未見太尉也。故愿得觀賢人之光耀
,聞一言以自壯
,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣。
【譯文】
況且一個人在學(xué)習(xí)方面
,如果沒有遠(yuǎn)大的志向
,學(xué)得再多又有什么用呢?我蘇轍這次來京城
,一路游山看到過終南山
、嵩山
、華山的高峻
;觀水看到過黃河的寬大和深廣
;拜訪賢人看到過歐陽公,但是仍然沒有拜見您
。所以我很希望看到您這種賢人的風(fēng)采
,就是聽到您的只言片語,也足以激發(fā)自己
,這樣就可以說是看遍了天下的壯觀
,而沒有什么遺憾了。
【原文】
轍年少
,未能通習(xí)吏事
。向之來[67],非有取于斗升之祿
,偶然得之
,非其所樂。然幸得賜歸待選
,便得優(yōu)游數(shù)年之間
,將歸益治其文
,且學(xué)為政
。太尉茍以為可教而辱教之
,又幸矣!
【注釋】
[67]向之來:先前
,前段時間
。
【譯文】
我蘇轍還年輕,還沒能夠通曉做官的事情
。先前來京應(yīng)試,并非是為了謀取微薄的俸祿
,即使偶然得到一官半職
,也不是我的志趣所在
。然而有幸得到恩賜,讓我回家等待朝廷選拔
,使我能夠悠閑地過活幾年
,繼續(xù)研習(xí)寫作
,并且學(xué)習(xí)從政之道。太尉如果認(rèn)為我還可以教誨
,而屈尊教導(dǎo)我的話
,那我就不勝榮幸了。
【評析】
作者在寫這封信時
,不過是一個十九歲的青年,但從其行文中的宏偉氣勢以及遣詞造句的能力來看
,又確實顯示出了他的非凡才能
。他在文中表現(xiàn)出了自己的聰明才智
,以作文之道開篇,巧妙地將自己的請求之事放到文學(xué)范圍中
。
文章的開頭先從文和氣的關(guān)系上談起
。作者提出了“文者氣之所行”這一觀點,并通過孟子和司馬遷的例子為之佐證
,然后筆鋒一轉(zhuǎn)
,寫自己激發(fā)志氣,離鄉(xiāng)遠(yuǎn)游
,遍覽名山大川
,以及京城的天子宮闕
,不僅眼界大開,而且心胸也變得豁然開朗
。他還寫到自己得見歐陽修風(fēng)采及其感受
,表達(dá)作者想向杰出之人請教的迫切心情。
作者在最后談到對韓琦的仰慕之情時
,提到“天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發(fā)”
,并重申想見韓琦的迫切愿望
,再次表明“生為好文”的志氣
。全文讀起來朗朗上口,令人回味無窮
。
上樞密韓太尉書譯文 | 注釋 | 賞析上樞密韓太尉書 [宋代]蘇轍太尉執(zhí)事:轍生好為文
,思之至深。以為文者氣之所形
,然文不可以學(xué)而能
,氣可以養(yǎng)而致
。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣
。”今觀其文章
,寬厚宏博
,充乎天地之間
,稱其氣之小大
。太史公行天下
,周覽四海名山大川,與燕
、趙間豪俊交游
,故其文疏蕩
,頗有奇氣。此二子者
,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉
?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文
,而不自知也
。轍生十有九年矣
。其居家所與游者,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人
;所見不過數(shù)百里之間
,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書
,雖無所不讀,然皆古人之陳跡
,不足以激發(fā)其志氣
?div id="m50uktp" class="box-center"> ?炙煦闆],故決然舍去
,求天下奇聞壯觀
,以知天地之廣大
。過秦、漢之故都
,恣觀終南
、嵩、華之高
,北顧黃河之奔流
,慨然想見古之豪杰。至京師
,仰觀天子宮闕之壯
,與倉廩
、府庫、城池
、苑囿之富且大也
,而后知天下之巨麗。見翰林歐陽公
,聽其議論之宏辯
,觀其容貌之秀偉
,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也
。太尉以才略冠天下
,天下之所恃以無憂
,四夷之所憚以不敢發(fā),入則周公
、召公
,出則方叔
、召虎。而轍也未之見焉
。且夫人之學(xué)也,不志其大
,雖多而何為
?轍之來也
,于山見終南、嵩
、華之高
,于水見黃河之大且深
,于人見歐陽公,而猶以為未見太尉也
。故愿得觀賢人之光耀
,聞一言以自壯
,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣。轍年少
,未能通習(xí)吏事
。向之來
,非有取于斗升之祿,偶然得之
,非其所樂。然幸得賜歸待選
,使得優(yōu)游數(shù)年之間
,將以益治其文
,且學(xué)為政
。太尉茍以為可教而辱教之
,又幸矣!
高中古詩文,古文觀止譯文及注釋 譯文 太尉執(zhí)事:蘇轍生性喜好寫文章
,對此想得很深
。我認(rèn)為文章是氣的外在體現(xiàn)
,然而文章不是單靠學(xué)習(xí)就能寫好的
,氣卻可以通過培養(yǎng)而得到。孟子說:“我善于培養(yǎng)我的浩然之氣
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!爆F(xiàn)在看他的文章
,寬大厚重宏偉博大
,充塞于天地之間
,同他氣的大小相襯
。司馬遷走遍天下
,廣覽四海名山大川
,與燕、趙之間的英豪俊杰交友
,所以他的文章疏放不羈
,頗有奇?zhèn)ブ畾狻?/p>
這兩個人
,難道曾經(jīng)執(zhí)筆學(xué)寫這種文章嗎
?這是因為他們的氣充滿在內(nèi)心而溢露到外貌,發(fā)于言語而表現(xiàn)為文章
,自己卻并沒有覺察到
。蘇轍出生已經(jīng)十九年了
。我住在家里時
,所交往的,不過是鄰居同鄉(xiāng)這一類人
。所看到的
,不過是幾百里之內(nèi)的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸
。諸子百家的書
,雖然無所不讀
,但是都是古人過去的東西,不能激發(fā)自己的志氣
。
創(chuàng)作背景公元1056年,蘇軾
、蘇轍隨父親去京師
,在京城得到了當(dāng)時文壇盟主歐陽修的賞識
。第二年,蘇軾
、蘇轍兄弟高中進(jìn)士
,“三蘇”之名遂享譽天下
。蘇轍在高中進(jìn)士后給當(dāng)時的樞密使韓琦寫了一封信
,這就是《上樞密韓太尉書》
。蘇轍想通過這封信來打動韓琦
,從而得到他的接見和賞識
?div id="4qifd00" class="flower right">
!?/p>
賞析此文是蘇轍19歲時寫給韓琦的信
。選自《欒城集》卷二十二
。樞密韓太尉(即韓琦),當(dāng)時任樞密使(掌管軍事大權(quán))
?div id="4qifd00" class="flower right">
!疤尽?div id="4qifd00" class="flower right">
,秦
、漢時官名,掌兵權(quán)
。樞密使相當(dāng)于太尉
,所以稱韓琦為太尉
。 作者寫這封信的目的
,是希望得到韓琦的接見。一個是剛剛考取進(jìn)士的青年
,一個是掌管全國軍權(quán)的大官
,怎么開口下筆呢?
首先是稱謂問題
。為了表示尊重
,不直唿對方,而稱“太尉執(zhí)事”
?div id="d48novz" class="flower left">
!皥?zhí)事”
,左右的人
。這是表示謙謹(jǐn)?shù)恼f法
。
正文分為四段
。
上樞密韓太尉書文言文翻譯及注釋《上樞密韓太尉書》是宋代文學(xué)家蘇轍于嘉祐二年(公元1057年)
,寫給太尉韓琦的一封信
。上樞密韓太尉書文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是我整理的上樞密韓太尉書文言文翻譯及注釋資料
,僅供參考。
上樞密韓太尉書文言文原文 上樞密韓太尉書
作者:蘇轍
太尉執(zhí)事:轍生好為文
,思之至深
。以為文者氣之所形
,然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致
。孟子曰:“吾善養(yǎng)吾浩然之氣
?div id="d48novz" class="flower left">
!苯裼^其文章
,寬厚宏博
,充乎天地之間
,稱(chèn)其氣之小大。太史公行天下
,周覽四海名山大川
,與燕
、趙間豪俊交游,故其文疏蕩
,頗有奇氣
。此二子者
,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見(xiàn)乎其文
,而不自知也
。
轍生十有(yòu)九年矣
。其居家所與游者
,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人;所見不過數(shù)百里之間
,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書
,雖無所不讀
,然皆古人之陳跡
,不足以激發(fā)其志氣
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">?炙煦闆](gǔ mò)
,故決然舍去,求天下奇聞壯觀
,以知天地之廣大
。過秦
、漢之故都
,恣觀終南
、嵩(sōng)
、華(huà)之高
,北顧黃河之奔流
,慨然想見古之豪杰
。至京師,仰觀天子宮闕之壯
,與倉廩
、府庫
、城池
、苑囿(yòu)之富且大也
,而后知天下之巨麗
。見翰林歐陽公
,聽其議論之宏辯
,觀其容貌之秀偉
,與其門人賢士大夫游
,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下
,天下之所恃以無憂
,四夷之所憚(dàn)以不敢發(fā),入則周公
、召(shào)公
,出則方叔、召(shào)虎
。而轍也未之見焉
。
且夫人之學(xué)也,不志其大
,雖多而何為?轍之來也
,于山見終南、嵩
、華之高,于水見黃河之大且深
,于人見歐陽公
,而猶以為未見太尉也
。故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯
,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣
。
轍年少,未能通習(xí)吏事
。向之來
,非有取于斗升之祿,偶然得之
,非其所樂
。然幸得賜歸待選,便得優(yōu)游數(shù)年之間
,將歸益治其文
,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之
,又幸矣!
上樞密韓太尉書文言文注釋 執(zhí)事:侍從
。
文者氣之所形。然文不可以學(xué)而能
,氣可以養(yǎng)而致:文章是由氣形成的
, 然而文章不能靠學(xué)來達(dá)到好 ,氣質(zhì)卻可以靠加強修養(yǎng)得到它
。
養(yǎng):培養(yǎng)
。
浩然之氣:正大剛直的氣質(zhì)。
寬厚宏博:寬大厚重宏偉博大
。
充:充滿
。
稱:相稱,符合
。
周覽:飽覽
。
豪俊交游:豪杰來往。
疏蕩:灑脫而不拘束
。
頗:很
。
奇氣:奇特的氣概。
豈嘗:難道
,曾經(jīng)
。
氣充乎其中:精神氣質(zhì)充滿在他們的胸中。
而溢乎其貌:洋溢在他們的外表
。
動乎其言:反映在他們的言辭里
。
而見乎其文:表現(xiàn)在他們的文章中。
游:交往
。
鄉(xiāng)黨:鄉(xiāng)里
。
自廣:擴大自己的視野
。
陳跡:陳舊的東西。
以:用來
。
其:我
。
治:研習(xí)。
遂汩沒:因而埋沒
。
決然舍去:毅然離開
。
求:探求。
奇聞壯觀:奇異的事物和宏偉的景象
。
廣大:廣闊
。
恣觀:盡情觀賞。
高:高峻
。
顧:看到
。
奔流:奔騰流瀉。
慨然想見:感慨的想到
。
仰觀:瞻仰
。
壯:壯麗。
倉廩:糧倉
。
苑囿:獵苑
。
富:富麗。
大:廣大
。
巨麗 :極其美好
。
宏辯:宏偉善辯。
秀偉:秀美魁梧
。
聚:聚集
。
以才略冠天下,天下之所恃以無憂:憑借才能謀略天下第一 全國人依靠他可以無憂無慮
。
四夷之所憚以不敢發(fā):四方夷人害怕你才不敢作亂
。
而:可是。
焉:啊
。
不志其大
,雖多而何為:沒有立下大志,即使學(xué)得多又有什么用
。
大:浩大
。
深:深遠(yuǎn)。
而猶以為未見太尉也:卻還是因為沒有見到太尉(感到遺憾)
。
觀:看到
。
光耀:風(fēng)采。
聞一言以自壯:聽到你的一句話來激勵自己
。
盡:看盡
。
大觀:雄偉景象
。
通習(xí)吏事:通曉官吏的事務(wù)。
向:先前
。
斗升之祿:微薄的俸祿。
賜歸待選:等待朝廷的選拔
。
優(yōu)游:從容閑暇
。
益治:更加研究。
且學(xué)為政:并且學(xué)習(xí)治理政務(wù)
。
茍:如果
。
辱教之:屈尊教導(dǎo)我。
幸:幸運
。
上樞密韓太尉書文言文翻譯 太尉執(zhí)事:蘇轍生性喜好寫文章
,對此想得很深。我認(rèn)為文章是氣的外在體現(xiàn)
,然而文章不是單靠學(xué)習(xí)就能寫好的
,氣卻可以通過培養(yǎng)而得到。孟子說:“我善于培養(yǎng)我的浩然之氣
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!爆F(xiàn)在看他的文章,寬大厚重宏偉博大
,充塞于天地之間
,同他氣的大小相襯。司馬遷走遍天下
,廣覽四海名山大川
,與燕
、趙之間的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羈
,頗有奇?zhèn)ブ畾狻_@兩個人
,難道曾經(jīng)執(zhí)筆學(xué)寫這種文章嗎?這是因為他們的氣充滿在內(nèi)心而溢露到外貌
,發(fā)于言語而表現(xiàn)為文章
,自己卻并沒有覺察到
。
蘇轍出生已經(jīng)十九年了。我住在家里時
,所交往的
,不過是鄰居同鄉(xiāng)這一類人。所看到的
,不過是幾百里之內(nèi)的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸
。諸子百家的書
,雖然無所不讀,但是都是古人過去的東西
,不能激發(fā)自己的志氣。我擔(dān)心就此而被埋沒
,所以斷然離開家鄉(xiāng)
,去尋求天下的奇聞壯觀
,以便了解天地的廣大
。我經(jīng)過秦朝、漢朝的故都
,盡情觀覽終南山、嵩山
、華山的高峻
,向北眺望黃河奔騰的急流
,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰
。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗
,以及糧倉、府庫
、城池
、苑囿的富庶而且巨大
,這才知道天下的廣闊富麗
。見到翰林學(xué)士歐陽公,聆聽了他宏大雄辯的議論
,看到了他秀美奇?zhèn)サ娜菝玻膶W(xué)生賢士大夫交游,這才知道天下的文章都匯聚在這里
。太尉以雄才大略稱冠天下
,全國人依靠您而無憂無慮
,四方異族國家懼怕您而不敢侵犯
,在朝廷之內(nèi)像周公、召公一樣輔君有方
,領(lǐng)兵出征像方叔、召虎一樣御敵立功
。可是我至今還未見到您呢
。
況且一個人的學(xué)習(xí),如果不是有志于大的方面
,即使學(xué)了很多又有什么用呢?蘇轍這次來
,對于山
,看到了終南山
、嵩山、華山的高峻;對于水
,看到了黃河的深廣;對于人,看到了歐陽公;可是仍以沒有謁見您而為一件憾事
。所以希望能夠一睹賢人的風(fēng)采
,就是聽到您的一句話也足以激發(fā)自己雄心壯志
,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會再有什么遺憾了
。
蘇轍年紀(jì)很輕,還沒能夠通曉做官的事情
。先前來京應(yīng)試,并不是為了謀取微薄的俸祿
,偶然得到了它
,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉(xiāng)
,等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閑的時間,將用來更好地研習(xí)文章
,并且學(xué)習(xí)從政之道
。太尉假如認(rèn)為我還可以教誨而屈尊教導(dǎo)我的話,那我就更感到幸運了
。
上樞密韓太尉書創(chuàng)作背景 宋仁宗嘉祐元年(公元1056年),蘇軾
、蘇轍兄弟隨父親蘇洵去京師