書(shū)褒城驛壁
書(shū)褒城驛壁
唐·孫樵
【題解】
孫樵,字可之,又字隱之。唐宣宗大中九年(855)進(jìn)士,授中書(shū)舍人。黃巢起義軍入長(zhǎng)安,隨僖宗奔岐、隴,遷職方郎中。孫樵是唐代后期著名的散文家,“幼而工文”,他對(duì)古代典籍“常自探討”,其文語(yǔ)多諷刺,以奇崛見(jiàn)稱,有《孫可之集》。褒城,唐代屬興元府,即今陜西勉縣。驛,古代遞送公文或來(lái)往官員投宿、換馬的處所。
【原文】
褒城驛號(hào)天下第一。及得寓目,視其沼,則淺混而污;視其舟,則離敗而膠;庭除甚蕪[67],堂廡甚殘,烏睹其所謂宏麗者?
【注釋】
[67]庭除:庭院和臺(tái)階。堂廡:中堂及堂下四周房屋。
【譯文】
褒城驛號(hào)稱全國(guó)第一。等到我親眼所見(jiàn),看它的沼池,淺濁而骯臟;看它的船只,殘破而擱淺;庭院臺(tái)階十分荒蕪,堂房廊屋都很殘破,哪里能看到它的宏大壯麗呢?
【原文】
訊于驛吏,則曰:“忠穆公曾牧梁州,以褒城控二節(jié)度治所,龍節(jié)虎旗,馳驛奔軺[68],以去以來(lái),轂交蹄劘[69],由是崇侈其驛,以示雄大。蓋當(dāng)時(shí)視他驛為壯。且一歲賓至者不下數(shù)百輩,茍夕得其庇,饑得其飽,皆暮至朝去,寧有顧惜心耶?
【注釋】
[68]軺:古代使者所乘輕便馬車(chē)。
[69]轂交蹄劘(mó):車(chē)轂交錯(cuò),馬蹄摩擦,極言車(chē)馬之多。
【譯文】
向管理驛站的官吏詢問(wèn),他們則說(shuō):“忠穆公嚴(yán)震曾擔(dān)任梁州州牧,因?yàn)榘强刂浦ㄍ鶅蓚€(gè)節(jié)度使治所的要道,各式各樣的旌節(jié)旗幟來(lái)來(lái)往往,傳遞公文的人員騎著馬,出差的官吏乘著車(chē),或來(lái)或去,車(chē)馬往來(lái)絡(luò)繹不絕,所以擴(kuò)大驛館建筑,以顯其雄偉宏大。褒城驛在當(dāng)時(shí)看上去是比其他驛站都?jí)延^。而且一年中來(lái)的賓客也不下幾百人,如果是夜間能夠得到住宿,餓了能夠吃飽飯,他們都是晚上到達(dá)早上離開(kāi),哪里還會(huì)有顧念?lèi)?ài)惜之心呢?
【原文】
至如棹舟,則必折篙破舷碎鹢而后止[70];漁釣,則必枯泉汩泥盡魚(yú)而后止。至有飼馬于軒,宿隼于堂[71],凡所以污敗室廬,糜毀器用,官小者,其下雖氣猛,可制;官大者,其下益暴橫,難禁。由是日益破碎,不與曩類(lèi)。某曹八九輩,雖以供饋之隙,一二力治之,其能補(bǔ)數(shù)十百人殘暴乎?”
【注釋】
[70]鹢:水鳥(niǎo),古代多以畫(huà)飾船頭。此指船頭。
[71]隼:鷹一類(lèi)的猛禽,此指馴養(yǎng)的獵鷹。
【譯文】
至于船和漿,則一定要到篙折、舷破、頭碎然后停止;捕魚(yú),一定要到水干、泥混、魚(yú)盡才肯罷休。甚至還有人在靠窗的長(zhǎng)廊或小屋里喂馬,把驛館的中堂作為獵鷹的棲息之地,這些都是房屋破壞、器物毀壞的原因。遇上職位低的官吏,他的下屬雖然氣性猛烈,但還可以制服;遇上職位高的官吏,他的下屬則更加兇暴蠻橫,難以阻止。因此褒城驛更加破敗,不能和以前相比了。我們八九人,雖然也曾在供給來(lái)往者膳食的余暇時(shí)間,用一兩個(gè)人的力量盡力去修繕,但又怎能補(bǔ)救幾十幾百人的破壞呢?”
【原文】
語(yǔ)未既,有老甿笑于旁,且曰:“舉今州縣皆驛也。吾聞開(kāi)元中,天下富蕃,號(hào)為理平,踵千里者不裹糧,長(zhǎng)子孫者不知兵。今者天下無(wú)金革之聲,而戶口日益破,疆場(chǎng)無(wú)侵削之虞,而墾田日益寡,生民日益困,財(cái)力日益竭,其故何哉?凡與天子共治天下者,刺史縣令而已,以其耳目接于民,而政令速于行也。”
【譯文】
官吏的話還沒(méi)有講完,有個(gè)老農(nóng)在旁笑著說(shuō):“現(xiàn)在整個(gè)州縣都是驛站。我聽(tīng)說(shuō)唐玄宗開(kāi)元年間,天下財(cái)物豐富,人口眾多,號(hào)稱太平,行走千里的人不用攜帶糧食,子孫們都不懂得戰(zhàn)爭(zhēng)。現(xiàn)在天下沒(méi)有打制兵器和甲胄的聲音,但有戶籍的居民卻一天天減少,邊境沒(méi)有被侵犯的憂慮,可是開(kāi)墾的荒地卻日益減少。百姓生活日益窮苦,國(guó)家財(cái)力日益困難,這是什么原因呢?凡和天子一同治理天下的人,是那些刺史縣令罷了,他們直接了解人民的生活,所以便于貫徹政令?!?/p>
【原文】
今朝廷命官,既已輕任刺史縣令,而又促數(shù)于更易。且刺史縣令,遠(yuǎn)者三歲一更,近者一二歲再更,故州縣之政,茍有不利于民,可以出意革去其甚者,在刺史則曰:‘明日我即去,何用如此!’在縣令亦曰:‘明日我即去,何用如此!’當(dāng)愁醉醲,當(dāng)饑飽鮮,囊帛櫝金,笑與秩終?!?/p>
【譯文】
現(xiàn)在政府委派官吏,既已輕率任命刺史縣令,而且又在短時(shí)間內(nèi)一再更換。況且刺史縣令的任期,時(shí)間長(zhǎng)的三年更換一次,時(shí)間短的一兩年內(nèi)更換兩次,因此州縣的政務(wù),如果有不利于百姓的,應(yīng)該楞以出主意改掉那些嚴(yán)重的情況,但在任的刺史則說(shuō):‘明日我就要離開(kāi)了,何必如此!’在任的縣令也說(shuō):‘明日我也要離開(kāi)了,何必如此!’他們?cè)诔類(lèi)灥臅r(shí)候就喝濃烈的美酒,在饑餓的時(shí)候就吃精美的肉食,只等囊中放滿了綢緞,柜中裝足了金銀,任期結(jié)束就志得意滿地離去。
【原文】
嗚呼!州縣真驛耶?矧更代之隙[72],黠吏因緣恣為奸欺,以賣(mài)州縣者乎!如此而欲望生民不困,財(cái)力不竭,戶口不破,墾田不寡,難哉!予既揖退老甿,條其言,書(shū)于褒城驛屋壁。
【注釋】
[72]矧(shěn):況且。
【譯文】
唉!州縣真的是驛站嗎?況且當(dāng)新舊官員交替之時(shí),狡猾的胥吏乘機(jī)放肆地做奸惡欺詐的事,用來(lái)欺騙州縣的人!像這樣下去,卻希望百姓生活不窮苦,國(guó)家財(cái)力不困難,有戶籍的居民不減少,開(kāi)墾的土地不缺乏,這太困難了!我送走老農(nóng)之后,把他的話整理了一下,寫(xiě)在褒城驛的屋壁上。
【評(píng)析】
本文是一篇諷刺性雜文。作者借褒城驛的宏大壯麗,后來(lái)變?yōu)榛氖彋埰频默F(xiàn)實(shí),抒發(fā)了作者對(duì)當(dāng)時(shí)吏治敗壞的感慨。從而也揭露了地方官吏怠惰貪婪、不理政務(wù)的丑惡嘴臉。
文章首尾部分?jǐn)⑹?,行文?jiǎn)潔;中間部分記言,其意重在說(shuō)明州縣同于驛站。議論中肯,語(yǔ)言辛辣,寓意深刻,是該文的主要特色。文中視州縣為驛站,因而造成百姓困頓,這在晚唐有一定現(xiàn)實(shí)意義。
作者又進(jìn)一步分析了產(chǎn)生這一社會(huì)弊病的緣由,關(guān)鍵在于:朝廷任用非人和官制不善,這亦可謂有識(shí)之見(jiàn)。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/47536.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!