五柳先生傳原文,注釋,譯文,賞析作品:五柳先生傳
簡(jiǎn)介
本篇選自《陶淵明集》。陶淵明辭官之后
先生不知何許人也
贊曰:黔婁之妻有言⑤
注釋
①造:往、去;輒(zhé):就
譯文
先生不知是哪里的人
,也不曉得他的姓名。他的房屋旁邊有五棵柳樹,因此就以“五柳”為號(hào)了。他恬靜安閑、平日不多講話,不慕虛榮和利祿。好讀書,但不求勉強(qiáng)理解。每當(dāng)有了體會(huì),便高興得以至于忘了吃飯。生性嗜好飲酒,家里貧窮,不能經(jīng)常得到酒喝贊云:隱士黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過:不為貧賤而經(jīng)常憂愁
,不為富貴而苦心追求。她的話便是說(shuō)五柳先生這一類人吧!飲酒賦詩(shī),以此來(lái)使他的志向歡愉,這是無(wú)懷氏時(shí)代的人呢,還是葛天氏時(shí)代的人呢?五柳先生傳翻譯及賞析 《五柳先生傳》通過對(duì)五柳先生這一假想人物的描述來(lái)用以自況的文章
,抒發(fā)了陶淵明的志趣。本內(nèi)容由我跟大家分享五柳先生傳翻譯及賞析,歡迎大家學(xué)習(xí)與借鑒!五柳先生傳原文:
魏晉:陶淵明
先生不知何許人也
,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自?shī)?div id="4qifd00" class="flower right">贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴
?div id="4qifd00" class="flower right">
譯文及注釋
譯文
不知道五柳先生是什么地方的人
贊語(yǔ)說(shuō):黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過:“不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官
。這話大概說(shuō)的是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),因?yàn)樽约罕Фǖ闹鞠蚨械綗o(wú)比的快樂。不知道他是無(wú)懷氏時(shí)代的人呢?還是葛天氏時(shí)代的人呢?注釋
1.何許人:何處人
。也可解作哪里人。許,處所2.詳:知道。
3.姓字:姓名
4.因以為號(hào)焉:就以此為號(hào)
5.不求甚解:這里指讀書只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過分探究
6.會(huì)意:指對(duì)書中的有所體會(huì)
7.欣然:高興的樣子
8.嗜:喜好。
9.親舊:親戚朋友
10.如此:像這樣
11.或:有時(shí)
12.造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造
,往,到。輒(zhé),就。13.期在必醉:希望一定喝醉。期
,期望。14.既:已經(jīng)。
15.曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真
16.環(huán)堵蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩
17.短褐穿結(jié):粗布短衣上打了個(gè)補(bǔ)丁
18.簞瓢屢空:形容貧困
19.晏如:安然自若的樣子
20.自終:過完自己的一生。
21.贊:傳記結(jié)尾的評(píng)論性文字
22.黔(qián)婁:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊稷下先生
23.戚戚:憂愁的樣子。
24.汲汲:極力營(yíng)求的樣子
25.其言:推究她所說(shuō)的話
26.茲:這。
27.若人:此人
28.儔(chóu):輩,同類
29.觴(shāng):酒杯
30.以樂其志:為自己抱定的志向感到快樂。以
31.無(wú)懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說(shuō)中的上古帝王。據(jù)說(shuō)在那個(gè)時(shí)代
賞析
這篇文章可分為兩部分
正文部分又可分為四小節(jié)
第二節(jié)自“閑補(bǔ)少言”至“欣然忘食”
第三節(jié)自“性嗜灑”至“不吝情去留”
第四節(jié)自“環(huán)堵蕭然”至“以此自終”
,寫“五柳先生”的安貧與著文。他雖然居室破漏,衣食不足,但卻安然自得。這正是他安貧樂道的表現(xiàn)。而“常著文章自?shī)省?div id="d48novz" class="flower left">對(duì)五柳先生的生活
、志趣作了敘述以后,第二部分文章結(jié)尾也仿史家筆法,加個(gè)贊語(yǔ)。這個(gè)贊語(yǔ)的實(shí)質(zhì)就是黔婁之妻的兩句話:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴?div id="4qifd00" class="flower right">
五柳先生傳原文及譯文注釋 《五柳先生傳》是東晉田園派創(chuàng)始人陶淵明代表作之一
,是陶淵明自傳散文。以下是我整理的五柳先生傳原文及譯文注釋,歡迎參考閱讀!原文 先生不知何許人也
贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴
?div id="d48novz" class="flower left">
譯文不知道五柳先生是什么地方的人
贊語(yǔ)說(shuō):黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過:“不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官
注釋1.何許人:何處人
2.詳:知道
3.姓字:姓名。古代男子二十而冠
4.因以為號(hào)焉:就以此為號(hào)。以為
5.不求甚解:這里指讀書只求領(lǐng)會(huì)要旨
6.會(huì)意:指對(duì)書中的有所體會(huì)。會(huì):體會(huì)
7.欣然:高興的樣子。
8.嗜:喜好
9.親舊:親戚朋友
10.如此:像這樣,指上文所說(shuō)的“性嗜酒
11.或:有時(shí)
12.造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興
13.期在必醉:希望一定喝醉
14.既:已經(jīng)
15.曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來(lái)了就喝酒
16.環(huán)堵蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵(dǔ):周圍都是土墻
17.短褐穿結(jié):粗布短衣上打了個(gè)補(bǔ)丁。短褐
18.簞瓢屢空:形容貧困
19.晏如:安然自若的樣子
。20.自終:過完自己的一生。
21.贊:傳記結(jié)尾的評(píng)論性文字
。22.黔(qián)婁:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊稷下先生
,齊國(guó)有名的隱士和著名的道家學(xué),無(wú)意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請(qǐng)。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤23.戚戚:憂愁的樣子。
24.汲汲:極力營(yíng)求的樣子
25.其言:推究她所說(shuō)的話。
26.茲:這。
27.若人:此人
28.儔(chóu):輩,同類
29.觴(shāng):酒杯
30.以樂其志:為自己抱定的志向感到快樂。以
31.無(wú)懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說(shuō)中的上古帝王。據(jù)說(shuō)在那個(gè)時(shí)代
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/48025.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)