作者:〔英國〕D·H·勞倫斯
【原文】: 嚴(yán)寒持續(xù)了好幾個(gè)星期,鳥兒很快地死去了。田間灌木籬下每一個(gè)地方,橫陳著田鳧、椋鳥、畫眉、鶇,和數(shù)不清的腐鳥的血衣,鳥兒的肉已被隱秘的老饕吃凈了。
爾后,突然間,一個(gè)清晨,變化出現(xiàn)了。風(fēng)刮到了南方,海上飄來了溫暖和慰藉。午后,太陽露出了幾星光亮,鴿子開始不間斷地緩慢而笨拙地咕咕叫。鴿子叫著,盡管帶著勞作的聲息,卻仍象在受著冬天的日浴。不僅而此,整個(gè)的下午,它們都繼續(xù)著這種聲音,在平和的天空下,在冰霜從路面上完全融化之前。晚上,風(fēng)柔順地吹著,但仍有零落的霜聚集在堅(jiān)硬的土地上。之后是黃昏的日暮,從河床的薔薇棘叢中,開始傳出野鳥微弱的啼鳴。
這在嚴(yán)寒的靜穆之后,令人驚異,甚至使人駭異了。當(dāng)大地還散布著厚厚的一層支離的鳥尸之時(shí),它們?cè)趺磿?huì)突然歌唱起來?從夜色中浮起的隱約而清越的聲音,使人的靈魂驟變,幾乎充滿了恐懼。當(dāng)大地仍在束縛中時(shí),那小小的清越之聲怎么能在這樣柔弱的空氣中,這么流暢地呼喚復(fù)蘇呢?但鳥兒卻繼續(xù)著它們的啼鳴,雖然含糊,若斷若續(xù),卻把明快而萌發(fā)的聲音之線拋入了蒼空。
幾乎是一種痛苦,這么快發(fā)現(xiàn)了新的世界,萬物已死。讓萬物永生!但是鳥兒甚至略去了宣言的第一句話,它們啼叫的只是微弱的、盲目的、豐美的生活!
那是另一個(gè)世界的。冬天離去了。一個(gè)新的春天的世界。田地間響起斑鴆的叫聲。但它的肉體卻在這突然的變幻中萎縮了。誠然,這叫聲還顯得匆促,泥土仍凍著,地上仍零散著鳥翼的殘骸!但我們無可選擇。在不能進(jìn)入的荊棘叢底,每一個(gè)夜晚以及每一個(gè)清晨,都會(huì)閃動(dòng)出一聲鳥兒的啼鳴。
它從哪兒來呀,那歌聲?在這么長的嚴(yán)酷之后,它們?cè)趺磿?huì)這么快復(fù)生?但它活潑,象井源,象泉源,從那里,春天慢慢滴落又噴涌而出。新生活在它們喉中凝煉成悅耳的聲音。它開辟了銀色的通道,為著新鮮的夏日,一路潺潺而行。
所有的日子里,當(dāng)大地受窒,受扼,冬天抑制一切時(shí),深埋著春天的生機(jī)一片寂默。他們只等著舊秩序沉重的阻礙退去,在冰消雪化時(shí)降服,然后就是他們了,頃刻間現(xiàn)出銀光閃爍的王國。在毀滅一切的冬天巨浪之下,伏著的是寶貴的百花吐艷的潛力。有一天,黑色的浪潮定會(huì)精力耗盡,緩緩后移。番紅花就會(huì)突然間顯現(xiàn)紅在后方勝利地?fù)u曳,于是我們知道,規(guī)律變了,這是一個(gè)新的朝代,喊出了一個(gè)嶄新的生活!生活!
不必再注視那些暴露四野的破碎的鳥尸,也無需再回憶嚴(yán)寒中沉悶的響雷,以及重壓在我們身上的酷冷。不管我們情愿與否,那一切是統(tǒng)統(tǒng)過去了,選擇不由我們。如果情愿,寒冷和消極還要在心中再駐留一刻,但冬天走開了,不管怎樣,日落時(shí)我們的心會(huì)放出歌聲。
即使當(dāng)我們凝注那些散落遍地、尸身不整的鳥兒腐爛而可怕的景象,屋外也會(huì)飄來一陣鴿子的咕咕聲,灌木叢中出現(xiàn)了微弱的啼鳴,變幻成幽微的光。無論如何,我們站著、端詳著那些破碎不堪的毀滅了的生命,我們是在注視著冬天疲倦而殘缺不全的隊(duì)伍從眼前撤退。我們耳中充塞的,是新生的造物清明而生運(yùn)的號(hào)音,那造物從身后追趕上來,我們聽到了鴿子發(fā)出的輕柔而歡快的隆隆鼓聲。
或許我們不能選擇世界。我們不能為自己作任何選擇。我們用眼晴跟隨極端的嚴(yán)冬那沾滿血跡的駭人的行列,直到它走過去。我們不能抑制春天。我們不能使鳥兒悄然,不能阻止大野鴿的沸騰。我們不能滯留美好世界中豐饒的創(chuàng)造,不讓它們聚集,不讓它們?nèi)〈覀冏约?。無論我們情愿與否,月桂樹就要飄出花香,綿羊就要站立舞蹈,白屈菜就要遍地閃爍,那就是新的天堂和新的大地。
它就在我們中間,又不將我們包容。那些強(qiáng)者或許要跟隨冬天的行列從大地上隱遁。但我們一些人,我們是毫無選擇的,春天來到我們中間,銀色的泉流在心底奔涌,那是喜悅,我們禁不住。在這一時(shí)刻,我們將這喜悅接受了!變化的初日,啼唱起一首不凡又暫短的頌歌,一個(gè)在不覺中與自己爭(zhēng)論的片斷。這是極度的苦難所禁不住的,是無數(shù)殘損的死亡所禁不住的。
這樣一個(gè)漫長、漫長的冬天,冰霜昨天才裂開。但看上去,我們已把它全然忘記了。它奇異地遠(yuǎn)離了,象遠(yuǎn)去的黑暗。不真實(shí),象深夜的夢(mèng)。新世界的光芒搖曳在心中,躍動(dòng)在身邊。我們知道過去的是冬天,漫長、可怖。我們知道大地被窒息,被殘害,我們知道生命的肉體被撕裂,又零落遍地。但這些追憶來的知識(shí)是什么?那是不關(guān)我們的,那是不關(guān)我們現(xiàn)在如何的。我們是什么,什么看上去是我們時(shí)常的樣子,正是這純粹的造物胎動(dòng)時(shí)美好而透明的原形。所有的毀害和撕裂,啊,是的,,過去曾降在我們身上,曾團(tuán)團(tuán)圍住我們。它象高空中的一陣風(fēng)暴,一陣濃霧,成一陣傾盆大雨。它纏在我們周身,象蝙蝠繞進(jìn)我們的頭發(fā),逼得我們發(fā)瘋。但它永遠(yuǎn)不是我們最深處真正的自我。內(nèi)心中,我們是分裂的;我們是這樣,就是這樣銀色晶瑩的泉流,先前是安靜的,此時(shí)卻跌宕而起,注入盛開的花朵。
生命和死亡全不相容,多奇怪。死時(shí),生便不存在。皆是死亡,一場(chǎng)勢(shì)不可攔的洪水。繼而,一般新的浪頭涌起,便全是生命,便是銀色的極樂的源泉。非此即彼。我們是為著生的,或是為著死的,非此即彼。在本質(zhì)上絕不可能兼得。
死亡攫住了我們,一切殘斷,轉(zhuǎn)入黑暗。生命復(fù)生,我們便變成水溪下微弱但美麗的噴泉,朝向鮮花奔去,一切和一切均不能兩立。這周身銀色斑點(diǎn)、熾烈而可愛的畫眉,在荊棘叢中平靜地發(fā)出它第一聲啼鳴。怎能把它和那些在樹叢外血肉模糊、羽毛紛亂的畫眉?xì)埡÷?lián)系在一起呢?沒有聯(lián)系的,說到此,便不能言及彼。當(dāng)此是時(shí),彼便不是。在死亡的王國里,不會(huì)有清越的歌聲。但有生,便不會(huì)有死。除去銀色的愉悅,沒有任何死亡能美化另外的世界。
黑鳥不能停止它的歌唱,鴿子也一樣。他全身心地投入了,盡管他的同類昨天才被全部毀滅。他不能哀傷,不能靜默,不能追隨死亡。死不是他的,因?yàn)樯糇 K廊サ?,?yīng)該埋葬了他們的死。生命現(xiàn)在占據(jù)了他,搖蕩他到新的天堂,新的昊天,在那里,他要禁不住放聲歌唱,象是從來就這般熾烈。既然他此時(shí)是被完全拋入了新生活,那么那些沒有越過生死界限的,它們的過去又有什么呢?
從他的歌聲,聽得見這場(chǎng)變遷的第一陣爆發(fā)和變化無常。從死亡的控制下向新生命遷移,按它奇異的輪回,仍是死亡向死亡的遷移,令人惶惑的抗?fàn)?。但只需一秒鐘,畫這樣的弧線,從一種狀態(tài)進(jìn)入另一種,從死亡的鉗制到新生的解放。在這一瞬間,他是疑惑的王國,在新創(chuàng)造之中唱歌。
鳥兒沒有退縮。他不沉緬于他的死,和已死的同類。沒有死亡,已死的早已埋葬了他們的死。他被拋入兩個(gè)世界的隙罅中,雖然驚恐,卻還是高舉起翅膀,發(fā)現(xiàn)自己充滿了生命的欲望。
我們被舉起,被丟入嶄新的開始。在心底,泉源在涌動(dòng),激勵(lì)著我們前行。誰能阻撓到來的生命沖動(dòng)呢?它從陌生地來,降臨在我們身上,我們應(yīng)該小心越過那從天堂吹來的恍惚的、清新的風(fēng),巡視,就象做著從死到生無理性遷徙的鳥兒一樣。
(于曉丹·澤)
【作者簡(jiǎn)介】: D·H·勞倫斯(David Herbert Lanrence,1885——1930) 英國著名小說家、散文家、詩人,是二十世紀(jì)引起爭(zhēng)議最多的作家。作品有《白孔雀》、《兒子與情人》、《戀愛中的女人》、《虹》和《查太萊夫人的情人》等小說以及大量的散文、詩歌。是二十世紀(jì)最偉大的作家之一。
【鑒賞】: 嚴(yán)寒過后,大地萬物尚在被冷凍冰結(jié)之中,一聲野鳥微弱的啼鳴帶來的是什么呢?《鳥啼》以充滿理性的抒情筆調(diào),傳達(dá)出一種新時(shí)期到來的喜悅和對(duì)勇敢的先行者們的贊嘆之情。
文章開頭描繪了一幅嚴(yán)冬酷寒下萬物蕭索、鳥尸遍地的凄慘畫面,爾后,一陣風(fēng)帶來了溫暖和慰籍,傳出了野鳥的啼鳴。當(dāng)大地還布滿鳥尸、尚在凍結(jié)之中時(shí),這“隱約而清越”的鳥啼卻呼喚著復(fù)蘇、宣告了新世界的到來,這引起了作者的無限愛憐與喜悅之情。這是春天到來的前奏,是漫長的嚴(yán)酷過后活潑而旺盛的生命力的復(fù)蘇。由此作者引申開來,敘述在冬天抑制一切、舊秩序阻礙一切的時(shí)候,寂寞著的春天的生機(jī)必會(huì)有一天戰(zhàn)勝它們,塑造一個(gè)新的朝代和嶄新的生活?!傍B啼”喚來的不僅僅是春天,而更是新的世界與新的生活。這,是作者寫作此文的主旨所在。那最先向人們預(yù)告春天的鳥兒,如同任何一個(gè)社會(huì)中的先鋒,他們無所畏懼,勇敢地率先從嚴(yán)寒中挺立,宣告著新世紀(jì)的到來。
是的,無論鳥尸還暴露四野、不管嚴(yán)寒酷冷仍在繼續(xù),冬天還是走開了。新生的造物追趕而來,雖然我們不能選擇世界,然而我們也不能抑制春天。新生事物的強(qiáng)大的生命力彌漫于天地之間,作者發(fā)自內(nèi)心的喜悅用反語表達(dá)出來,猶使人感覺到那巨大的喜悅在心底奔流。
冬天雖然過去,但關(guān)于冬天的回憶卻還是如此恐怖、漫長,在過去與現(xiàn)在的對(duì)比中,更使人感到春天的可貴、陰霾過后的欣慰。新與舊的更替同時(shí)也是生與死的輪回,這里作者又蕩開筆觸,由新舊世界的更替闡述自己對(duì)于生命與死亡的理解。生與死不會(huì)相容,非此即彼。要生存就必須戰(zhàn)勝死亡,所以黑鳥不能停止它的歌唱,雖然同伴已死,但他必須活著,他進(jìn)入了新的天堂,進(jìn)入了全新的生活,他必須戰(zhàn)勝死亡。這是對(duì)于先鋒們的激勵(lì),也是對(duì)自己的鼓勵(lì)與安慰。作者深感舊秩序的窒息,渴望走到一個(gè)新世紀(jì),這里表達(dá)了他內(nèi)心深處的渴望與追求。
“誰能阻撓到來的生命沖動(dòng)呢?”是的,沒有哪個(gè)人,沒有任何力量能夠阻止生命的沖動(dòng),能夠阻止新世紀(jì)的到來,正如嚴(yán)寒過后,必會(huì)有第一聲鳥啼宣告春天的來臨。
文章用越來越開闊的筆觸與意境,充滿智慧與哲理的語言表達(dá)了作者蘊(yùn)涵在內(nèi)心深處的對(duì)于生命活力的渴望與珍惜、對(duì)于新生活的到來的喜悅與欣慰、對(duì)于時(shí)代的先鋒的關(guān)懷與崇敬,內(nèi)容深厚,發(fā)人深思。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/48206.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!