《先秦散文·戰(zhàn)國策·中射士論不死之藥(楚策四)》原文鑒賞
有獻不死之藥于荊王者①,謁者操以入②。中射之士問曰③:“可食乎?”曰:“可?!币驃Z而食之。王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰可食,臣故食之,是臣無罪而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也④。王殺無罪之臣而明人之欺王⑤”。王乃不殺。
【注釋】 ①荊王:指楚頃襄王。 ②謁(ye 音夜)者:指拜見楚王的人,這里指獻藥的人。 ③射人:官名,負(fù)責(zé)宮中保衛(wèi)。 ④死藥:吃后致死的藥。 ⑤明人之欺王:使人們明白有人在欺騙大王。
【今譯】 有一個向楚王敬獻長生不老之藥的人,他拜見楚王時拿著這種藥進宮。射人中有個人問他說:“可以吃嗎?”他回答道:“可以吃?!鄙淙司蛽屵^藥來吞了。楚王大怒,派人去殺這個射人。射人請人向楚王陳述道:“我問了獻藥的人,他說可以吃,所以我吃了,這是我無罪而罪在獻藥的人。況且,他敬獻不死之藥,我吃了之后而大王卻要殺我,這正是吃了會死的藥。大王殺了我這個無罪之臣,但使人們明白了有人在欺騙大王。”楚王聽后就不殺這個射人了。
【集評】 清·張星徽《國策評林》:“著眼在欺王二字。而故以游戲出之,后來方士,惜不撞著此種惡對頭?!俄n非子》:客有教燕王為不死之道者,王使人學(xué)之,所使學(xué)者,未及學(xué)而客死,王大怒誅之,王不知客之欺己而誅學(xué)者之晚也。夫信不然之物,而誅無罪之臣,不察之患也。且人所急無如其身,不能自使其無死,安能使王長生哉:論鋒較此更尖快。”
【總案】 本文以輕松詼諧的筆調(diào),寫出了一個簡短的小故事,情節(jié)富有波瀾,寓意較深,揶揄了那些輕信謊言和騙術(shù)的人,使人讀來,覺得有趣和受益。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/48550.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!