《柳宗元·敵戒》原文注釋與譯文《柳宗元·敵戒》原文注釋與譯文
皆知敵之仇
【注釋】
①兢兢:小心謹(jǐn)慎貌。
②迤(yi)迤:洋洋自得貌
,沾沾自喜貌。③鄢:鄢陵。地名
?div id="4qifd00" class="flower right">④厲:晉厲公
。晉厲公自鄢陵回去后,奢侈無(wú)度,多外嬖,欲盡去群大夫而立自己的近侍,結(jié)果國(guó)內(nèi)出現(xiàn)了戰(zhàn)亂,給人民帶來(lái)了災(zāi)難。⑤孟孫:人名
。臧:臧孫。《左傳·襄公二十三年》:孟孫惡臧孫,季孫愛臧孫。孟孫死了,臧孫去哭,很哀傷,淚水很多。有人問(wèn),孟孫是你的仇人,為什么還這樣悲傷?臧孫說(shuō):“季孫之愛我,疾疢也;孟孫之惡我,藥石也。美疢不如藥石……孟孫死,吾亡無(wú)日矣?div id="d48novz" class="flower left">⑥耄(mao):老。
【譯文】
都知敵人是仇人
,而不知有益得很。都知敵人對(duì)自己有害,而不知有利之大。秦國(guó)因?yàn)橛辛鶉?guó)存在,小心謹(jǐn)慎,以致強(qiáng)大敵戒文言文翻譯 在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中
【原文】
敵戒
柳宗元
皆知敵之仇
【譯文】
大家都知道敵人與我為仇
急求原文出處
意思是:秦國(guó)因有其他六國(guó)和它對(duì)抗,便能小心戒懼因而國(guó)富兵強(qiáng)
原文:
皆知敵之仇
秦有六國(guó)
敵存而懼,敵去而舞
譯文:
人人都知道敵人有作為自己仇敵的一面
,卻不一定懂得對(duì)自己還有有益的一面;人人都知道敵人對(duì)自己有危害的一面,卻不一定懂得對(duì)自己還有有利的一面。秦國(guó)有六國(guó)為敵,因此能夠兢兢業(yè)業(yè)
,使國(guó)家強(qiáng)盛起來(lái);六國(guó)已經(jīng)除滅之后,秦朝驕傲自得,不久就滅亡了。晉國(guó)軍隊(duì)大敗楚軍于鄢陵,晉國(guó)大夫范文子感到憂慮魯國(guó)大夫孟孫速憎恨大夫臧孫紇
敵人存在就害怕,敵人沒了就得意忘形
,解除戒備,自滿自足,這恰恰會(huì)造成更大的禍患。敵人存在,能夠提高自己的警惕,可以免除禍患;敵人不存在了,思想懈怠,反而會(huì)招致錯(cuò)誤。能夠懂得這個(gè)道理的人,他的德行就會(huì)光大,名聲就會(huì)遠(yuǎn)揚(yáng)。能夠預(yù)防疾病的人,才能夠長(zhǎng)壽;自恃強(qiáng)壯的人,容易死于暴?div id="4qifd00" class="flower right">賞析:
《敵戒》是唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一篇短文
。這篇短文精辟闡明了對(duì)立事物之間的關(guān)系。文章指出:敵人的存在雖然是有害的,但是如果有很強(qiáng)的敵情觀念,能夠以敵為戒,常備不懈,奮發(fā)圖強(qiáng),就能夠轉(zhuǎn)害為利。如果在失去對(duì)立面以后,就忘乎所以擴(kuò)展資料:
創(chuàng)作背景
柳宗元的《敵戒》
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/48673.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系