晉楚城濮之戰(zhàn)
(僖公二十七年、二十八年)
【題解】
》原文賞析與注解.png)
魯僖公二十八年(前632)
,晉、楚在城濮發(fā)生了一次大規(guī)模的戰(zhàn)役
,這是春秋時(shí)期最著名的戰(zhàn)爭(zhēng)之一
。當(dāng)時(shí)的楚國(guó)
,國(guó)富力強(qiáng)
,實(shí)力雄厚
,于是向北謀求發(fā)展
,進(jìn)而威脅著北方的一些諸侯國(guó)
。晉國(guó)慢慢強(qiáng)大之后
,當(dāng)然要想盡一切辦法來(lái)阻止楚國(guó)勢(shì)力向北擴(kuò)張
,與楚國(guó)爭(zhēng)奪諸侯的盟主地位。在這種爭(zhēng)霸的誘因下
,“城濮之戰(zhàn)”的發(fā)生是不可避免的
。
【原文】
楚子將圍宋[278],使子文治兵于睽[279]
,終朝而畢
,不戮一人。子玉復(fù)治兵于蒍
,終日而畢,鞭七人
,貫三人耳[280]
。國(guó)老皆賀子文[281],子文飲之酒[282]
。蒍賈尚幼
,后至,不賀
。子文問(wèn)之,對(duì)曰:“不知所賀
。子之傳政于子玉
,曰:‘以靖國(guó)也?div id="m50uktp" class="box-center"> !钢T內(nèi)而敗諸外,所獲幾何
?子玉之?dāng)?div id="m50uktp" class="box-center"> ,子之舉也。舉以敗國(guó)
,將何賀焉?子玉剛而無(wú)禮
,不可以治民[283]
。過(guò)三百乘,其不能以入矣[284]
。茍入而賀
,何后之有?”
【注釋】
[278]楚子:指楚成王
。楚在春秋五等爵中為“子”,故稱
。
[279]治兵:演習(xí)兵事
。
[280]貫:刺穿
。
[281]國(guó)老:退休的老臣
。賀子文:賀他舉薦得人
。
[282]飲(yìn):使……飲
。之:這里指代國(guó)老。
[283]治民:此當(dāng)指治軍
。
[284]入:返回國(guó)家。
【譯文】
楚成王準(zhǔn)備包圍宋國(guó),于是派遣子文在睽地演習(xí)作戰(zhàn)
,一早上就結(jié)束了
,沒(méi)有處罰一個(gè)人
。后來(lái)子玉又在蒍地演習(xí)作戰(zhàn)
,一天才結(jié)束,就鞭打了七個(gè)人
,還用箭刺穿了三個(gè)人的耳朵
。退休的老臣都祝賀子文推薦得人,子文招待他們喝酒
。蒍賈年紀(jì)還小
,遲到了
,也沒(méi)有向他祝賀
。子文問(wèn)他為什么不祝賀
,他回答說(shuō):“不知道要祝賀什么。您把政權(quán)傳給子玉
,說(shuō)‘要使國(guó)家安定’
,可是在國(guó)內(nèi)安定了
,在國(guó)外卻失敗了,所得到的有多少呢?子玉的對(duì)外作戰(zhàn)失敗
,是由于您的推舉。推舉而使國(guó)家失敗
,有什么可賀的呢
?子玉剛愎自用而又沒(méi)有禮貌
,不能讓他治理軍民
,如果他率領(lǐng)的兵車超過(guò)三百輛,恐怕就不能回來(lái)了。如果能回來(lái)
,到那時(shí)候再祝賀,有什么晚的呢
?”
【原文】
冬
,楚子及諸侯圍宋[285],宋公孫固如晉告急
。先軫曰:“報(bào)施救患,取威定霸
,于是乎在矣?div id="d48novz" class="flower left">
!焙仍唬骸俺嫉貌芏禄栌谛l(wèi)
,若伐曹、衛(wèi)
,楚必救之
,則齊、宋免矣
?div id="4qifd00" class="flower right">
!庇谑呛跎L于被廬[286]
,作三軍
。謀元帥
。趙衰曰:“郤縠可。臣亟聞其言矣[287]
,說(shuō)禮樂(lè)而敦《詩(shī)》《書(shū)》[288]
。《詩(shī)》
、《書(shū)》
,義之府也。禮樂(lè)
,德之則也
。德義
,利之本也
?div id="d48novz" class="flower left">
!断臅?shū)》曰:‘賦納以言[289]
,明試以功,車服以庸[290]?div id="d48novz" class="flower left">
!湓囍
!奔笆灌S縠將中軍
,郤溱佐之
;使狐偃將上軍
,讓于狐毛,而佐之;命趙衰為卿[291]
,讓于欒枝、先軫
。使欒枝將下軍
,先軫佐之
。荀林父御戎[292]
,魏準(zhǔn)為右
。
【注釋】
[285]諸侯:這里指陳
、蔡
、鄭、許等國(guó)
。
[286]蒐:檢閱,閱兵
。
[287]亟:多次
。
[288]敦:崇尚
。
[289]賦納:廣泛聽(tīng)取。
[290]庸:報(bào)酬
。
[291]為卿:即為下軍將
。
[292]御戎:為晉文公駕車。御
,駕車
。戎
,兵車
。
【譯文】
僖公二十七年的冬季
,楚成王和諸侯包圍宋國(guó)。宋國(guó)的公孫固到晉國(guó)報(bào)告緊急情況
。先軫說(shuō):“報(bào)答饋贈(zèng),救援患難
,取得威望,成就霸業(yè)
,都在這里了
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!焙日f(shuō):“楚國(guó)剛剛得到曹國(guó)
,最近又和衛(wèi)國(guó)結(jié)為婚姻之國(guó)
,如果攻打曹
、衛(wèi)兩國(guó)
,楚國(guó)必定救援
,那么齊國(guó)和宋國(guó)就可以免于危險(xiǎn)了。”于是
,晉國(guó)在被廬閱兵,建立了三軍
,同時(shí)也商量誰(shuí)是元帥的最佳人選
。趙衰說(shuō):“郤縠可以
。我多次聽(tīng)到他的話
,他愛(ài)好禮樂(lè)而重視《詩(shī)》、《書(shū)》
。《詩(shī)》
、《書(shū)》
,是道義的府庫(kù);禮樂(lè)
,是道德的表率
;德義是利益的根本
?div id="4qifd00" class="flower right">
!断臅?shū)》說(shuō):‘選取人要依據(jù)他的言論
,公開(kāi)試用人要依據(jù)他辦事的情況,賞賜車馬衣服要依據(jù)他的功績(jī)
?div id="m50uktp" class="box-center"> !环猎囈幌?div id="m50uktp" class="box-center"> !”于是晉國(guó)派郤縠率領(lǐng)中軍
,郤溱輔助他
。派狐偃率領(lǐng)上軍
,狐偃讓給狐毛而自己輔助他。任命趙衰為卿
,趙衰讓給欒枝
、先軫
。命欒枝率領(lǐng)下軍,先軫輔助他。荀林父駕御戰(zhàn)車
,魏犫作為車右。
【原文】
晉侯始入而教其民[293]
,二年,欲用之
。子犯曰:“民未知義
,未安其居?div id="4qifd00" class="flower right">
!庇谑呛醭龆ㄏ逋?div id="4qifd00" class="flower right">
,入務(wù)利民,民懷生矣[294]
,將用之。子犯曰:“民未知信
,未宣其用
。”于是乎伐原以示之信
。民易資者不求豐焉[295]
,明征其辭[296]。公曰:“可矣乎
?”子犯曰:“民未知禮,未生其共[297]
。”于是乎大蒐以示之禮
,作執(zhí)秩以正其官[298]
,民聽(tīng)不惑而后用之[299]。出穀戍
,釋宋圍
,一戰(zhàn)而霸
,文之教也。
【注釋】
[293]始入:指僖公二十四年重耳從秦國(guó)返回晉國(guó)
。教:教化
,訓(xùn)練。
[294]懷:眷戀。生:生計(jì)
,產(chǎn)業(yè)。
[295]易資:交易
,做買賣
。
[296]明征其辭:說(shuō)話算話。
[297]共:恭敬之心
。
[298]作:設(shè)置。執(zhí)秩:主管祿位爵位的官
。
[299]聽(tīng):辨別能力
。
【譯文】
晉文公剛一返回晉國(guó)就教導(dǎo)百姓
。過(guò)了兩年
,就想使用他們。子犯說(shuō):“百姓還不知道道義,還沒(méi)能各安其位
。”于是晉文公就對(duì)外安定了周襄王的君位
,回國(guó)后致力于便利百姓
,百姓就各安于他們的生活了
。晉文公又打算使用他們
,子犯說(shuō):“百姓還不知道信用,沒(méi)有表現(xiàn)出可被使用的意愿
?div id="d48novz" class="flower left">
!庇谑菚x文公就攻打原國(guó)來(lái)讓百姓看到信用,百姓做買賣不求暴利
,明碼實(shí)價(jià),各無(wú)貪心
。晉文公說(shuō):“可以使用他們了嗎
?”子犯說(shuō):“百姓還不知道禮儀
,還沒(méi)有產(chǎn)生恭敬之心
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!庇谑菚x文公就舉行盛大閱兵來(lái)讓百姓看到禮儀,建立執(zhí)秩的官職來(lái)規(guī)定主管官員的職責(zé)
。等到百姓能夠聽(tīng)到事情而沒(méi)有疑惑,然后才使用他們
。他們趕走穀地的駐軍
,解除宋國(guó)的包圍
,一次戰(zhàn)爭(zhēng)就稱霸諸侯
,這都是文公的教化啊
。
【原文】
二十八年春,晉侯將伐曹
,假道于衛(wèi)
,衛(wèi)人弗許。還[300]
,自南河濟(jì)
。侵曹伐衛(wèi)[301]。正月戊申
,取五鹿。二月
,晉郤縠卒
。原軫將中軍,胥臣佐下軍
,上德也
。晉侯
、齊侯盟于斂盂
。衛(wèi)侯請(qǐng)盟[302]
,晉人弗許。衛(wèi)侯欲與楚[303]
,國(guó)人不欲,故出其君以說(shuō)于晉[304]
。衛(wèi)侯出居于襄牛
。
【注釋】
[300]還:往回走。
[301]侵
、伐:進(jìn)攻者有聲討的理由
,鳴金擊鼓來(lái)聲討其罪的進(jìn)攻叫“伐”
;否則叫“侵”
。
[302]請(qǐng)盟:請(qǐng)求與齊
、晉結(jié)盟
。
[303]與:親近
,親附。
[304]出:逐出
。說(shuō):同“悅”,討好
。
【譯文】
僖公二十八年的春季
,晉文公準(zhǔn)備攻打曹國(guó)
,向衛(wèi)國(guó)借路
,衛(wèi)國(guó)沒(méi)同意
。晉軍只好回來(lái)
,繞道從衛(wèi)國(guó)南邊渡過(guò)黃河
,入侵曹國(guó)
,攻打衛(wèi)國(guó)。正月初九日,攻占了五鹿
。二月,郤縠死了
。原軫從下軍佐越級(jí)被提拔為中軍將
,胥臣輔佐下軍
,這是因?yàn)樗麄冎匾晫㈩I(lǐng)的德
。晉文公和齊昭公在斂盂結(jié)盟
。衛(wèi)成公請(qǐng)求參加盟約,晉國(guó)人不答應(yīng)
。衛(wèi)成公想親附楚國(guó),國(guó)內(nèi)的人們不愿意
,所以趕走了他們的國(guó)君
,來(lái)討好晉國(guó)。衛(wèi)成公離開(kāi)國(guó)都住在衛(wèi)國(guó)的襄牛
。
【原文】
公子買戍衛(wèi),楚人救衛(wèi)
,不克[305]
。公懼于晉,殺子叢以說(shuō)焉[306]
。謂楚人曰:“不卒戍也[307]
?div id="d48novz" class="flower left">
!?/p>
【注釋】
[305]克:勝利
。
[306]說(shuō)焉:取悅于晉
。
[307]不卒戍:不能完成防守任務(wù)。
【譯文】
公子買在衛(wèi)國(guó)駐守
,楚國(guó)人救援衛(wèi)國(guó)
,以失敗告終
。魯僖公害怕晉國(guó),殺了公子買來(lái)討好晉國(guó)。并欺騙楚國(guó)人說(shuō):“他沒(méi)有完成駐守任務(wù)就想回來(lái)
,所以殺了他?div id="4qifd00" class="flower right">
!?/p>
【原文】
晉侯圍曹,門(mén)焉[308]
,多死
,曹人尸諸城上[309],晉侯患之
,聽(tīng)輿人之謀曰稱:“舍于墓[310]
?div id="d48novz" class="flower left">
!睅熯w焉
,曹人兇懼[311]
,為其所得者棺而出之
,因其兇也而攻之
。三月丙午,入曹。數(shù)之[312]
,以其不用僖負(fù)羈而乘軒者三百人也
。且曰:“獻(xiàn)狀[313]
。”令無(wú)入僖負(fù)羈之宮而免其族
,報(bào)施也
。魏準(zhǔn)
、顛頡怒曰:“勞之不圖[314],報(bào)于何有
!”爇僖負(fù)羈氏[315]。魏準(zhǔn)傷于胸
,公欲殺之而愛(ài)其材
,使問(wèn)
,且視之
。病,將殺之
。魏準(zhǔn)束胸見(jiàn)使者曰:“以君之靈
,不有寧也?div id="jfovm50" class="index-wrap">!本嘬S三百[316]
,曲踴三百[317]
。乃舍之
。殺顛頡以徇于師
,立舟之僑以為戎右[318]
。
【注釋】
[308]門(mén):攻打城門(mén)
。
[309]尸:尸體。這里用作動(dòng)詞
,把尸體陳列出來(lái)的意思。
[310]稱:聲言
。舍于墓:意思是將發(fā)掘曹國(guó)的墳?zāi)埂?/p>
[311]兇懼:驚擾害怕
。
[312]數(shù):數(shù)說(shuō),列舉其罪狀而責(zé)問(wèn)
。
[313]獻(xiàn)狀:供認(rèn)情況
。
[314]勞:功勞。
[315]爇(ruò):焚燒
。
[316]距躍:朝上跳。三百:形容多次
。
[317]曲踴:向前跳
。
[318]舟之僑:本虢大夫而投奔晉國(guó)者。
【譯文】
晉文公發(fā)兵包圍曹國(guó)
,攻打城門(mén)
,戰(zhàn)死了很多人
。曹軍把晉軍的尸體陳列在城上
,晉文公很擔(dān)心
。聽(tīng)了士兵們的主意
,說(shuō):“在曹國(guó)人的墓地宿營(yíng)”
。軍隊(duì)轉(zhuǎn)移,曹國(guó)人很害怕
,就把他們得到的晉軍的尸體都裝進(jìn)棺材運(yùn)出來(lái),晉軍趁著曹軍恐懼而攻城
。三月初八日
,晉軍進(jìn)入曹國(guó),晉文公責(zé)備曹國(guó)不任用僖負(fù)羈,做官坐車的反倒有三百人
,并且說(shuō)當(dāng)年觀看自己洗澡
,現(xiàn)在罪有應(yīng)得
。下令不許進(jìn)入僖負(fù)羈的家里,同時(shí)赦免他的族人
,這是為了報(bào)答當(dāng)年的恩惠
。魏犫、顛頡發(fā)怒說(shuō):“不替有功勞或者苦勞的人著想
,卻只想著報(bào)答僖負(fù)羈
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!庇谑撬麄兎呕馃速邑?fù)羈的家
。魏犫胸部受傷
,晉文公想殺死他
,但又愛(ài)惜他的才能
,派人去慰問(wèn),同時(shí)觀察病情
。如果傷勢(shì)很重,就準(zhǔn)備殺了他
。魏犫捆扎好胸膛出見(jiàn)使者
,說(shuō):“托國(guó)君的福
,我很好
!”說(shuō)著就向前跳躍多次
,又屈身向上跳躍多次。于是晉文公就饒恕了他
。然后殺死顛頡通報(bào)全軍,立舟之僑作為車右
。
【原文】
宋人使門(mén)尹般如晉師告急
。公曰:“宋人告急,舍之則絕[319]
,告楚不許。我欲戰(zhàn)矣
,齊、秦未可
,若之何?”先軫曰:“使宋舍我而賂齊
、秦
,藉之告楚[320]。我執(zhí)曹君而分曹
、衛(wèi)之田以賜宋人[321]
。楚愛(ài)曹
、衛(wèi)
,必不許也。喜賂怒頑[322]
,能無(wú)戰(zhàn)乎
?”公說(shuō),執(zhí)曹伯,分曹
、衛(wèi)之田以畀宋人[323]。
【注釋】
[319]舍:丟棄不管
。絕:晉
、宋關(guān)系就要斷絕
。
[320]藉:憑借
,依靠。
[321]執(zhí):拘捕
,抓住。
[322]頑:頑固
。指楚國(guó)不肯解圍。
[323]畀(bì):給。
【譯文】
宋國(guó)派門(mén)尹般到晉軍中報(bào)告危急情況
。晉文公說(shuō):“宋國(guó)來(lái)報(bào)告緊急情況,如果不去救他就等于選擇了斷絕交往
,請(qǐng)求楚國(guó)解除對(duì)宋國(guó)的包圍
,他們又不答應(yīng)
。我們想作戰(zhàn)
,齊國(guó)和秦國(guó)又不同意,這該如何是好呢
?”先軫說(shuō):“讓宋國(guó)丟開(kāi)我國(guó)而去給齊國(guó)
、秦國(guó)贈(zèng)送財(cái)禮,通過(guò)他們兩國(guó)去請(qǐng)求楚國(guó)撤兵
。我們逮住曹國(guó)國(guó)君
,把曹國(guó)
、衛(wèi)國(guó)的田地分給宋國(guó)
。楚國(guó)喜歡曹國(guó)、衛(wèi)國(guó)
,肯定不會(huì)答應(yīng)齊國(guó)和秦國(guó)的請(qǐng)求。齊國(guó)和秦國(guó)喜歡宋國(guó)的財(cái)禮
,而對(duì)楚國(guó)的頑固態(tài)度異常惱怒
,這樣的話還能不打仗嗎?”晉文公聽(tīng)后很高興
,于是拘捕了曹共公
,把曹國(guó)和衛(wèi)國(guó)的田地分給了宋國(guó)人
。
【原文】
楚子入居于申[324]
,使申叔去谷[325],使子玉去宋
,曰:“無(wú)從晉師[326]
。晉侯在外十九年矣,而果得晉國(guó)
。險(xiǎn)阻艱難
,備嘗之矣
;民之情偽[327]
,盡知之矣。天假之年,而除其害[328]
。天之所置,其可廢乎
?《軍志》曰:‘允當(dāng)則歸
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!衷唬骸y而退?div id="jfovm50" class="index-wrap">!衷唬骸械虏豢蓴?div id="jfovm50" class="index-wrap">。’此三志者[329]
,晉之謂矣
?div id="jfovm50" class="index-wrap">!弊佑袷共?qǐng)戰(zhàn)
,曰:“非敢必有功也,愿以間執(zhí)讒慝之口[330]
?div id="d48novz" class="flower left">
!蓖跖倥c之師
,唯西廣
、東宮與若敖之六卒實(shí)從之
。
【注釋】
[324]入:退回
。
[325]去谷:撤離谷地。
[326]從:追隨
。這里是周旋
、交戰(zhàn)的意思
。
[327]情偽:真假。情,實(shí)
。
[328]害:指晉懷公、呂飴甥等人
。
[329]志:記載。
[330]間執(zhí):堵塞
。
【譯文】
楚成王進(jìn)入申城并住了下來(lái),下令讓申叔離開(kāi)穀地,讓子玉離開(kāi)宋國(guó)
,并說(shuō):“不要進(jìn)逼晉國(guó)軍隊(duì)!晉文公在外邊十九年了
,而最終還是得到了晉國(guó)?div id="m50uktp" class="box-center"> ?芍^是什么險(xiǎn)阻艱難都嘗過(guò)了
;民情真假也都了如指掌了。上天給予他高壽
,同時(shí)又除去了他的政敵
,上天所設(shè)置的
,難道可以廢除嗎
?《軍志》說(shuō):‘適可而止?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!终f(shuō):‘知難而退
。’又說(shuō):‘有德的人不能抵擋
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!@三條記載
,適用于晉國(guó)
。”子玉派遣伯棼向成王請(qǐng)戰(zhàn)
,說(shuō):“我不敢說(shuō)一定有功勞,但愿意以此堵住那些奸邪小人的嘴?div id="4qifd00" class="flower right">
!背赏鹾苌鷼?div id="4qifd00" class="flower right">
,于是就給了他少量的軍隊(duì)
,只有西廣
、東宮和若敖的一百八十輛戰(zhàn)車跟隨去
。
【原文】
子玉使宛春告于晉師曰:“請(qǐng)復(fù)衛(wèi)侯而封曹
,臣亦釋宋之圍
?div id="m50uktp" class="box-center"> !弊臃冈唬骸白佑駸o(wú)禮哉!君取一
,臣取二
,不可失矣[331]
?div id="m50uktp" class="box-center"> !毕容F曰:“子與之[332]
。定人之謂禮,楚一言而定三國(guó)
,我一言而亡之
。我則無(wú)禮
,何以戰(zhàn)乎
?不許楚言,是棄宋也
。救而棄之
,謂諸侯何?楚有三施
,我有三怨
,怨仇已多
,將何以戰(zhàn)
?不如私許復(fù)曹、衛(wèi)以攜之[333]
,執(zhí)宛春以怒楚,既戰(zhàn)而后圖之
。”公說(shuō),乃拘宛春于衛(wèi)
,且私許復(fù)曹、衛(wèi)
。曹
、衛(wèi)告絕于楚[334]。
【注釋】
[331]不可失:不可失去戰(zhàn)斗的時(shí)機(jī)
。
[332]與:答應(yīng)。
[333]攜:離間
。
[334]告絕:宣布絕交。
【譯文】
子玉派宛春到晉國(guó)軍中報(bào)告說(shuō):“請(qǐng)恢復(fù)衛(wèi)侯的君位,同時(shí)把土地一并退還給曹國(guó)
,我也解除對(duì)宋國(guó)的包圍?div id="d48novz" class="flower left">
!弊臃刚f(shuō):“子玉無(wú)禮啊
!君王得到的只是解除對(duì)宋國(guó)的包圍一項(xiàng)好處
,而他得到的卻是復(fù)衛(wèi)、封曹兩項(xiàng)好處。這次打仗的機(jī)會(huì)不可失掉了
?div id="4qifd00" class="flower right">
!毕容F說(shuō):“君王應(yīng)該答應(yīng)他的請(qǐng)求。安定別人叫做禮
,楚國(guó)人一句話安定三國(guó),我們一句話而使它們滅亡
。我們就無(wú)禮,那我們拿什么來(lái)作戰(zhàn)呢?不答應(yīng)楚國(guó)的請(qǐng)求
,這是拋棄宋國(guó)
;救援了又拋棄他
,將對(duì)諸侯說(shuō)什么
?楚國(guó)有三項(xiàng)恩惠
,我們有三項(xiàng)怨仇
,怨仇已經(jīng)太多了,我們準(zhǔn)備拿什么作戰(zhàn)
?不如私下里答應(yīng)恢復(fù)曹國(guó)和衛(wèi)國(guó)來(lái)離間他們
,逮了宛春來(lái)激怒楚國(guó),恢復(fù)曹
、衛(wèi)兩國(guó)的問(wèn)題
,等打仗以后再說(shuō)
?div id="d48novz" class="flower left">
!睍x文公很高興
。于是把宛春囚禁在衛(wèi)國(guó)
,同時(shí)私下里答應(yīng)恢復(fù)曹、衛(wèi)
。曹、衛(wèi)就與楚國(guó)斷絕邦交
。
【原文】
子玉怒
,從晉師[335]
。晉師退。軍吏曰:“以君辟臣
,辱也。且楚師老矣
,何故退
?”子犯曰:“師直為壯
,曲為老
。豈在久乎?微楚之惠不及此[336]
,退三舍辟之
,所以報(bào)也。背惠食言
,以亢其仇[337],我曲楚直
。其眾素飽[338],不可謂老
。我退而楚還,我將何求
?若其不還
,君退臣犯,曲在彼矣
?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">!蓖巳?div id="jpandex" class="focus-wrap mb20 cf">。楚眾欲止
,子玉不可。
【注釋】
[335]從晉師:撤離宋國(guó)來(lái)追逐晉軍
。
[336]微:沒(méi)有。
[337]亢:捍衛(wèi)
,庇護(hù)
。
[338]飽:指士氣飽滿。
【譯文】
子玉發(fā)怒
,追逐晉軍。晉軍撤退
。軍吏說(shuō):“以國(guó)君的身份而躲避臣下
,這是奇恥大辱
;而且楚軍已經(jīng)疲勞,士氣低落
,我們?yōu)槭裁催€要退走
?”子犯說(shuō):“出兵作戰(zhàn),有理就氣壯
,無(wú)理就氣衰
,哪里還管在外邊時(shí)間的長(zhǎng)短呢