《司馬光·逸箴》原文注釋與譯文
百仞之木①,生本秋毫②。德隳于惰③,名立于勞④。宴安之娛⑤,窮乎一晝⑥。德者名成,億年不朽??韶澐堑溃蓯鄯菚r(shí),沒世無稱⑦,君子恥之。昔在周公⑧,作為《無逸》⑨。大圣猶然,況非其匹⑩。
【注釋】
①仞(ren):古代長度單位,周制為八尺,漢制為七尺,東漢末為五尺六寸。百仞,形容其高。
②秋毫:鳥獸在秋天新生出來的細(xì)毛。
③隳(hui):毀壞。
④勞:勤勞。
⑤宴安:逸樂。
⑥窮:盡。
⑦沒世:指死?!墩撜Z·衛(wèi)靈公》:“君子疾沒世而名不稱焉?!?/p>
⑧周公:西周初年政治家,姓姬,名旦,周文王之子,周武王之弟,因采邑在周,稱為周公。曾協(xié)助武王滅商。武王死后,成王年幼,由他攝政。主張明德慎罰。被儒家尊崇為圣人。
⑨《無逸》:《尚書》篇名。周公戒成王勿耽于享樂之辭。
⑩匹:相當(dāng),相配。
【譯文】
百丈高的樹木,初生時(shí)本來像鳥獸在秋天生出來的細(xì)毛那樣小。道德因?yàn)閼卸瓒鴼?,名聲建立在勤奮的基礎(chǔ)上。安逸玩樂,一個(gè)白天就結(jié)束了。有道德的人名聲成就,一億年也不朽。貪圖的不是道,愛惜的不是時(shí)間,以致一輩子沒有名聲,是君子感到羞恥的。從前的周公,還寫了《無逸》。大圣人都這樣,何況是配不上他的人呢!
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/48790.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!