《周紫芝·曲肱齋銘》原文注釋與譯文《周紫芝·曲肱齋銘》原文注釋與譯文
東王公望之開小室于所居之東,以為游居寢臥之地而未有名,靜寄老翁為名以曲肱②,而告之曰:夫士于世孰不欲富貴以奉其身?而自古有德之士至有終其身而不享者,豈惡而欲遠(yuǎn)之哉?顧有義焉耳。彼其意以為居數(shù)仞之堂③,自視與蓬蓽為孰榮④?列九鼎而食⑤,自視與簟瓢為孰美?是固不待較而知⑥。一有不義而得之,不啻若舉而措之涂炭⑦。則士亦可以茍于進(jìn)哉?余惡夫汲汲于富貴利達(dá)者⑧。倘可以售其身⑨,雖執(zhí)鞭之士,吾亦為之⑩。是雖足以快其心,寧不少愧于吾圣人之言耶?今望之年少而志高,好學(xué)而力行,有意于仕而未遇者,雖君子出處之致固已聞之于古矣,余恐其中流失船,半九十里(11),而不至欲逃于世俗之病而未能力,乃作斯銘(12),因以為戒焉。銘曰:
貪夫嗜貲(13),夸士殉名(14),俱亡其羊(15),孰為虧成(16)。吮癰舐痔(17),峨冠結(jié)纓(18)。不義而貴,以辱為榮。劫商盜家,鼎列鐘鳴(19)。不義而富,以污為清。時(shí)不我予,余何其攖(20)?飯疏飲水(21),以樂(lè)吾生。瞑目曲肱,誓安而行。頹然隱幾(22),非寢非醒。視彼儻來(lái)(23),倏如云興(24)。須臾變滅,去留何情。士志于道,物汩其明(25)。皎皎君子(26),自明而誠(chéng)。知義之重,知物之輕。死生如夢(mèng),孰窮而亨(27)?愚者昧焉,而力吾爭(zhēng)。揭吾圣言(28),以服子膺(29)。
【注釋】
①肱(gong):胳膊從肩到肘的部分,亦泛指手臂?!墩撜Z(yǔ)·述而》:“子曰:飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂(lè)亦在其中矣?!?br>
②靜寄老翁:作者自號(hào)。
③仞(ren):古代長(zhǎng)度單位。據(jù)陶方琦《說(shuō)文仞字八尺考》,周朝為八尺,漢朝為七尺,東漢末則為五尺六寸。數(shù)仞之堂,形容房子之高。
④蓬蓽(bi):蓬門蓽戶,用蓬草編的門,用樹枝、竹編成的戶(也是門,或窗戶)。這是貧者居住的房屋。
⑤列九鼎而食:指生活豪侈。
⑥較:比較。
⑦啻(chi):但,僅,止。涂炭:涂:泥淖。炭:炭火。
⑧汲汲(ji):心情急切的樣子。達(dá):顯貴。
⑨售:施展。售身:使自己的才能得到施展。
⑩《論語(yǔ)·述而》:“子曰:富而可求也,雖執(zhí)鞭之士,吾亦為之?!?br>
(11)半九十里:即行百里者半九十之意。《國(guó)策·秦策五》:“詩(shī)云:‘行百里者半于九十?!涎阅┞分y也?!边@里指半途而廢。
(12)斯:此。
(13)貲(zi):財(cái)物。
(14)夸士:浮夸而好炫耀的人。殉(xun)名:不惜以生命追求名聲。
(15)俱亡其羊:《莊子·駢拇》中說(shuō),臧、榖二人牧羊,臧讀書,榖賭博,都把羊丟了。
(16)虧成:即成敗。
(17)吮(shun)癰(yong)舐(shi)痔(zhi):吮:用嘴含吸。癰:惡性膿瘡。舐:舔。痔:痔瘡?!肚f子·列御寇》:“秦王有病召醫(yī),破癰潰痤者,得車一乘,?痔者,得車五乘?!边@是寓言,比喻諂媚之徒趨奉權(quán)貴的卑鄙行為。
(18)峨冠:高帽。結(jié)纓:系好帽帶。峨冠結(jié)纓:形容高貴。
(19)鼎列鐘鳴:即鐘鳴鼎食,擊鐘列鼎而食。形容貴族生活的豪華排場(chǎng)。
(20)攖(ying):擾亂。
(21)疏:粗食。
(22)頹然:躺倒的樣子。隱幾:依憑幾案。
(23)儻(tang)來(lái):無(wú)意得來(lái)。
(24)倏(shu):疾速,指極短的時(shí)間。
(25)汩(gu):擾亂,弄亂。
(26)皎皎:潔白純潔的樣子。
(27)窮:困厄,困窘。亨:通達(dá)順利。
(28)揭:揭示。
(29)以服子膺:以謹(jǐn)記在你的心中。《中庸》:“得一善,則拳拳服膺,而弗失之矣?!敝祆渥ⅲ骸胺q著也;膺,胸也。奉持而著之心胸之間,言能守也?!弊樱簩?duì)男子的尊稱。
【譯文】
東萊王望之在所居的東面開個(gè)小室,用它作為交游、居住、寢臥的地方,而沒(méi)有名字。我給起名叫“曲肱”,并告訴他說(shuō):士在世間誰(shuí)不想要富貴來(lái)奉養(yǎng)自己?而自古有道德的士人,以至有一輩子不享受的,難道是討厭富貴而遠(yuǎn)離它嗎?只是有義罷了。他的意思,認(rèn)為居住高大的房屋,自己看來(lái)不如住茅草房光榮。過(guò)著豪侈的生活,自己看來(lái)不如簟食瓢飲,安貧守儉為美。這本來(lái)是不用比較就知道的。一旦通過(guò)不義的途徑得到它,不只像把自己放到泥淖里和炭火上。那么,士人可以不講原則地求進(jìn)升嗎?我討厭那些急不可待地追求功名利祿的人。如果可以使自己得到施展,即使為人駕馭車馬,我也去做。這雖然足以使自己內(nèi)心快活,難道不多少有愧于我們圣人的話嗎?今王望之年輕而志高,好學(xué)而努力實(shí)行,有意于仕進(jìn)而沒(méi)有遇到機(jī)會(huì),對(duì)于君子出仕退隱的原則,固然早已從古代那里聽說(shuō)了。我害怕他中流失船,走半截路,而不至想逃脫世俗的毛病,而不努力去做。于是作這個(gè)銘,用它來(lái)警戒自己。銘說(shuō):
貪婪的人喜好財(cái)貨,浮夸而好炫耀的人追求名聲,都走錯(cuò)了路。哪個(gè)成功,哪個(gè)失敗?含吸惡性膿瘡舔痔瘡的人,享受高官厚祿。不義而有地位,把恥辱當(dāng)作光榮。搶劫商人盜竊別人家里的財(cái)產(chǎn),享受豪侈的生活,不義而富有,把污濁當(dāng)作清潔。沒(méi)有給我時(shí)機(jī),我的心情并沒(méi)有擾亂。吃著粗茶淡飯,也很快樂(lè)。枕著胳膊睡一覺(jué),謹(jǐn)慎地出于本人愿望,從容不迫地行事。喝醉了酒依靠幾案臥倒,沒(méi)有睡覺(jué),也沒(méi)有清醒??茨菬o(wú)意得來(lái)的富貴,像云彩突然飛來(lái),一會(huì)兒就消失了。它的去留,哪關(guān)我的感情?士人立志于實(shí)行正確的學(xué)說(shuō),而外物擾亂他的聰明。純潔的君子,自然明智而又真誠(chéng)。知道義的重要,知道外物的輕微。死生如夢(mèng),有什么困頓和亨通?愚蠢的人不明白這一點(diǎn),而極力跟我爭(zhēng)辯。拿出我們圣人的話,請(qǐng)你謹(jǐn)記在心。
《古詩(shī)》原文注釋及賞析 在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?下面是我精心整理的《古詩(shī)十九首》原文注釋及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
《古詩(shī)十九首》原文注釋及賞析1 [漢]漢無(wú)名氏
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰(shuí)?所思在遠(yuǎn)道。
還顧望舊鄉(xiāng),長(zhǎng)路漫浩浩。
同心而離居,憂傷以終老。
注釋:
【1】芙蓉:荷花的別名。
【2】蘭澤:生有蘭草的沼澤地。
【3】芳草:這里指蘭草。
【4】遺(wèi):贈(zèng)予。
【5】所思:所思念的人。
【6】遠(yuǎn)道:猶言“遠(yuǎn)方”,遙遠(yuǎn)的地方。
【7】還顧:回顧,回頭看。
【8】舊鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。
【9】漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,這里用以形容路途的廣闊無(wú)邊。漫,路長(zhǎng)貌。浩浩,水流貌。
【10】同心:古代習(xí)用的成語(yǔ),多用于男女之間的愛(ài)情關(guān)系,這里是說(shuō)夫婦感情的融洽。
【11】終老:度過(guò)晚年直至去世。
作品賞析:
出自《古詩(shī)十九首》之六。
有許多動(dòng)人的抒情詩(shī),初讀時(shí)總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現(xiàn)這“單純”,其實(shí)寓于頗微妙的婉曲表現(xiàn)之中。
《涉江采芙蓉》就屬于這一類。初看起來(lái),似乎無(wú)須多加解說(shuō),即可明白它的旨意,乃在表現(xiàn)遠(yuǎn)方游子的思鄉(xiāng)之情。詩(shī)中的“還顧望舊鄉(xiāng),第路漫浩浩”,不正把游子對(duì)“舊鄉(xiāng)”的望而難歸之思,抒寫得極為凄惋么?那么,開篇之“涉江采芙蓉”者,也當(dāng)是離鄉(xiāng)游子無(wú)疑了。不過(guò),游子之求宦京師,是在洛陽(yáng)一帶,又怎么可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉?而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關(guān)著“夫容”,明是女子思夫口吻,豈可徑指其為“游子”?連主人公的身分都在兩可之間,可見(jiàn)此詩(shī)并不單純。我們不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。
夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節(jié)。在風(fēng)和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過(guò)人頭”的湖澤之上,開始一年一度的采蓮活動(dòng),可是江南農(nóng)家女子的樂(lè)事!采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛(ài)的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說(shuō)就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數(shù)不清的蘭、蕙芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,豈不更教人心醉?這就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫之境。倘若傾耳細(xì)聽,你想必還能
聽到湖面上、“蘭澤”間傳來(lái)的陣陣戲謔、歡笑之聲哩!
但這美好歡樂(lè)的情景,剎那間被充斥于詩(shī)行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,你才發(fā)現(xiàn),這嘆息來(lái)自一位悵立般頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著手中的芙蓉默然無(wú)語(yǔ)。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容——他就是這位女子苦苦思念的丈夫。“采之欲遺誰(shuí)?所思在遠(yuǎn)道!”長(zhǎng)長(zhǎng)的吁嘆,點(diǎn)明了這女子全部憂思之所由來(lái):當(dāng)姑娘們競(jìng)采摘著荷花,聲言要?dú)渥詈玫囊欢渌徒o“心上”人時(shí),女主人公思念的丈夫,卻正遠(yuǎn)在天涯!她徒然采摘了美好的“芙蓉”,此刻以能遺送給誰(shuí)?人們總以為,倘要表現(xiàn)人物的寂寞、凄涼,最好是將他(她)放在孤身獨(dú)處的清秋,因?yàn)槟亲钅芎嫱腥宋锏钠嗲逍木场5闶欠裣氲?,有時(shí)將人物置于美好、歡樂(lè)的采蓮背景上,抒寫女主人公獨(dú)自思夫的憂傷,正具有以“樂(lè)”襯“哀”的強(qiáng)烈效果。
接著兩句空間突然轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠(yuǎn)道”的丈夫了:“還顧望歸鄉(xiāng),長(zhǎng)路漫浩浩?!狈路鹗切撵`感誚似的,正當(dāng)女主人公獨(dú)自思夫的時(shí)候,她遠(yuǎn)方的丈夫,此刻也正帶著無(wú)限憂愁,回望著妻子所在的故鄉(xiāng)。他望見(jiàn)了故鄉(xiāng)的山水、望見(jiàn)了那在江對(duì)岸湖澤中采蓮的妻子了么?顯然沒(méi)有。此刻展現(xiàn)在他眼間的,無(wú)非是漫漫公元盡的”長(zhǎng)路“,和那阻止山隔水的浩浩煙云!許多讀者以為,這兩句寫的是還望“舊鄉(xiāng)’的實(shí)境,從而產(chǎn)生了詩(shī)之主人公乃離鄉(xiāng)游子的.錯(cuò)覺(jué)。實(shí)際上,這兩句的“視點(diǎn)”仍在江南,表現(xiàn)的依然是那位采蓮女子的痛苦思情。不過(guò)在寫法上,采用了“從對(duì)面曲揣彼意,言亦必望鄉(xiāng)而嘆長(zhǎng)途”(張玉谷《古詩(shī)賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩(shī)從對(duì)面飛來(lái)”的絕妙虛境。
這種“從對(duì)面曲揣彼意”的表現(xiàn)方式,與《詩(shī)經(jīng)》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現(xiàn)丈夫騎馬登山望鄉(xiāng),父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著異曲同工之妙--所以,詩(shī)中的境界應(yīng)該不是空間的轉(zhuǎn)換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時(shí)顯現(xiàn):一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠(yuǎn)天,身后的密密荷葉、紅麗荷花,襯著她飄拂的衣裙,顯得那親孤獨(dú)而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠(yuǎn)空,隱隱約約搖晃著返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當(dāng)然誰(shuí)也看不見(jiàn)對(duì)方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老”!這浩嘆無(wú)疑發(fā)自女主人公心胸,但因?yàn)槭窃凇皩?duì)面”懸想的境界中發(fā)出,你所感受到的,就不是一個(gè)聲音:它仿佛來(lái)自萬(wàn)里相隔的天南地北,是一對(duì)同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩(shī)之結(jié)句所傳達(dá)的意韻。當(dāng)你讀到這結(jié)句時(shí),你是否感覺(jué)到:此詩(shī)抒寫的思無(wú)之情雖然那樣“單純”,但由于采取了如此婉曲的表現(xiàn)方式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖匠急瀑,震蕩起撼人心魄的巨聲?
上文已經(jīng)說(shuō)到,此詩(shī)的主人公應(yīng)該是位女子,全詩(shī)所抒寫的,乃是故鄉(xiāng)妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩(shī)的作者,也認(rèn)定是這女子,那就錯(cuò)了。馬茂元先生說(shuō)得好:“文人詩(shī)與民歌不同,其中思婦詞也出于游的虛擬?!币虼耍渡娼绍饺亍纷罱K仍是游子思鄉(xiāng)之作,只是在表現(xiàn)游子的苦悶、憂傷時(shí),采用了“思婦調(diào)”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過(guò)自身的感受,設(shè)想到家室的離思,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現(xiàn)出來(lái)”(馬茂元《論〈古詩(shī)十九首〉》)。從這一點(diǎn)看,《涉江采芙蓉》為表現(xiàn)游子思鄉(xiāng)的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉(xiāng)”的情景。這樣的詩(shī)情抒寫,就不只是“婉曲”,簡(jiǎn)直是奇想了!
《古詩(shī)十九首》原文注釋及賞析2 作品原文
回車駕言邁
回車駕言邁,悠悠涉長(zhǎng)道。
四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。
所遇無(wú)故物,焉得不速老?
盛衰各有時(shí),立身苦不早。
人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考?
奄忽隨物化,榮名以為寶。
作品注釋
1、回車駕言邁:“回”,轉(zhuǎn)也?!把浴保Z(yǔ)助詞。“邁”,遠(yuǎn)行也。
2、悠悠:遠(yuǎn)而未至之貌。
3、涉:本義是徒步過(guò)水。引申之,凡渡水都叫“涉”。再引申之,則不限于涉水。這里是“涉長(zhǎng)道”,猶言“歷長(zhǎng)道”。
4、茫茫:廣大而無(wú)邊際的樣子。這里用以形容“東風(fēng)搖百草”的客觀景象,并承上“悠悠涉長(zhǎng)道”而抒寫空虛無(wú)著落的遠(yuǎn)客心情。
5、所遇無(wú)故物二句:“故”,舊也?!盁o(wú)故物”承“東風(fēng)搖百草”而言?!皷|風(fēng)”,指春風(fēng),“百草”是新生的草。節(jié)序推移,新陳代謝,去年的枯草,已成“故物”,當(dāng)然是看不到了?!把傻貌凰倮稀笔怯裳矍笆挛锒a(chǎn)生的一種聯(lián)想;草很6、容易由榮而枯,人又何嘗不很快地由少而老呢?
7、盛衰各有時(shí)二句:“各有時(shí)”,猶言“各有其時(shí)”,是兼指百草和人生而說(shuō)的。“時(shí)”的短長(zhǎng)雖各有不同,但在這一定時(shí)間內(nèi),有盛必有衰,而且是由盛而衰的;既然如此,“立身”就必須早了。“早”,指盛時(shí)?!傲⑸怼?,猶言樹立一生的事業(yè)基礎(chǔ)。
8、人生非金石二句:“金”,言其堅(jiān),“石”,言其固。上句言生命的脆弱?!翱肌?,老也。“壽考”,猶言老壽。下句是說(shuō),即使老壽,也有盡期,不能長(zhǎng)久下去。
9、奄忽隨物化:“奄忽”,急遽也?!半S物化”,猶言“隨物而化”,指死亡。
10、榮名:指榮祿和聲名。
11、說(shuō)明:這首詩(shī)從客觀景物的更新,聯(lián)想到人生壽命的短暫,因而發(fā)出”立身不早”,沉淪失意的慨嘆。
作品譯文
轉(zhuǎn)回車子駕駛向遠(yuǎn)方,遙遠(yuǎn)的路途跋涉難以到達(dá)。
一路上四野廣大而無(wú)邊際,春風(fēng)吹生了枯萎的野草。
眼前一切都是陌生無(wú)故物,像草之榮生,人又何嘗不很快地由少而老呢百草和人生的短長(zhǎng)雖各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此處生立業(yè)就必須即時(shí)把握。
人不如金石般的堅(jiān)固,人的生命是脆弱的,即使長(zhǎng)壽也有盡期,豈能長(zhǎng)久下去。
生命很快而急遽的衰老死亡,應(yīng)立刻進(jìn)取保得聲名與榮祿。
作品鑒賞
疑義既釋,則詩(shī)意及結(jié)構(gòu)自明。詩(shī)以景物起興,抒人生感喟。回車遠(yuǎn)行,長(zhǎng)路漫漫,回望但見(jiàn)曠野茫茫,陣陣東風(fēng)吹動(dòng)百草。這情景,使行旅無(wú)已,不知稅駕何處的詩(shī)人思緒萬(wàn)千,故以下作句,二句一層,反復(fù)剴陳而轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)入深。“所遇”二句由景入情,是一篇樞紐。因見(jiàn)百草凄凄,遂感冬去春來(lái),往歲的“故物”已觸目盡非,那么新年的自和,則不能不匆匆向老。這是第一層感觸。人生固已如同草木,那么一生又應(yīng)該如何度過(guò)?!笆⑺ジ饔袝r(shí),立身苦不早?!薄傲⑸怼?,應(yīng)上句“盛衰”觀之,其義甚廣,當(dāng)指生計(jì)、名位、道德、事業(yè),一切卓然自立的憑借而言。詩(shī)人說(shuō),在短促的人生途中,應(yīng)不失時(shí)機(jī)地產(chǎn)身顯榮。這是詩(shī)人的進(jìn)一層思考。但是轉(zhuǎn)而又想:“人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考”,即使及早立身,也不能如金石之永固,立身云云,也屬虛妄。這是詩(shī)人的第三層想頭。那么起初的只有榮名——令譽(yù)美名,當(dāng)人的身軀歸化于自然之時(shí),如果能留下一點(diǎn)美名為人們所懷念,那么也許就不虛此生了吧。終于詩(shī)人從反復(fù)的思考中,得出了這一條參悟。
當(dāng)漢末社會(huì)的風(fēng)風(fēng)雨雨,將下層的士子們恣意播弄時(shí),他們都不約而同地對(duì)生命的真諦進(jìn)行思索。有的高唱“何不策高足,先據(jù)要路津,無(wú)為守貧賤,轗軻常苦辛”(《古詩(shī)十九首·今日良宴會(huì)》),表現(xiàn)出爭(zhēng)競(jìng)?cè)耸赖膴^亢;有的則低吟“服食求神仙,多為藥所誤。不如飲美酒,被服紈與素”(《古詩(shī)十九首·驅(qū)車上東門》),顯示為及時(shí)行樂(lè)的頹唐。而這位愿以榮名為寶的詩(shī)人,則發(fā)而為潔身自好的操修。雖然他同樣擺脫不了為生命之謎而苦惱的世紀(jì)性的煩愁,然而相比之下,其思致要深刻一些,格調(diào)也似乎更高一點(diǎn)。
這是一乎哲理性的雜詩(shī),但讀來(lái)卻非但不覺(jué)枯索,反感到富于情韻。這一方面固然因?yàn)樗乃妓髑薪?,自然可親,與后來(lái)玄言詩(shī)之過(guò)度抽象異趣,由四個(gè)層次的思索中,能感到詩(shī)人由抑而揚(yáng),由揚(yáng)又以抑,再抑而再揚(yáng)的感情節(jié)奏變化。另一方面,也許更重要的是,這位詩(shī)人已開始自覺(jué)不自覺(jué)地接觸到了詩(shī)歌之境主于美的道理,在景物的營(yíng)構(gòu),情景的交融上,達(dá)到了前人所未有的新境地。詩(shī)的前四句,歷來(lái)為人們稱道,不妨以之與《詩(shī)經(jīng)》中相近的寫法作一比較。
“彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!”
這首《黍離》是《詩(shī)經(jīng)》的名篇。如果不囿于先儒附會(huì)的周大夫宗國(guó)之思的教化說(shuō),不難看出亦為行人所作。以此詩(shī)與之相比,雖然由景物起興而抒內(nèi)心憂苦的機(jī)杼略近,但構(gòu)景狀情的筆法則有異。《黍離》三用疊詞“離離”、“靡靡”、“搖搖”,以自然的音聲來(lái)傳達(dá)情思,加強(qiáng)氣氛,是《詩(shī)經(jīng)》作為上古詩(shī)歌的典型的樸素而有效的手法。而此詩(shī)則顯得較多匠心的營(yíng)造?!盎剀囻{言邁,悠悠涉長(zhǎng)道。四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。”“邁”、“悠悠”、“茫?!薄ⅰ皳u”,疊詞與單字交疊使用,同樣渲染了蒼茫凄清的氣氛,然而不但音聲歷落,且由一點(diǎn)——“車”,衍為一線——“長(zhǎng)道”,更衍為整個(gè)的面——“四顧”曠野。然后再由蒼茫曠遠(yuǎn)之景中落到一物“草”上,一個(gè)“搖”字,不僅生動(dòng)地狀現(xiàn)了風(fēng)動(dòng)百草之形,且傳達(dá)了風(fēng)中春草之神,而細(xì)味之,更蘊(yùn)含了詩(shī)人那思神搖曳的心態(tài)。比起《黍離》之“中心搖搖”來(lái),此詩(shī)之“搖”字已頗具鍛煉之功,無(wú)怪乎前人評(píng)論這個(gè)搖字為“初見(jiàn)崢嶸”。這種構(gòu)景與煉字的進(jìn)展與前折“所遇”二句的布局上的樞紐作用,已微逗文人詩(shī)的特征。唐皎然《詩(shī)式·十九首》云:“《十九首》辭精義炳,婉而成章,始見(jiàn)作用之功?!保ㄗ饔眉此囆g(shù)構(gòu)思),可稱慧眼別具;而此詩(shī),對(duì)于讀者理解皎然這一詩(shī)史論析,正是一個(gè)好例。
皎然所說(shuō)“初見(jiàn)作用之功”很有意思,這又指出了《古詩(shī)十九首》之藝術(shù)構(gòu)思尚屬于草創(chuàng)階段。此詩(shī)前四句的景象營(yíng)構(gòu)與鍛煉,其實(shí)仍與《黍離》較近,而與后來(lái)六朝唐代詩(shī)人比較起來(lái),是要簡(jiǎn)單得多,也自然得多。如陸云《答張博士然》:“行邁越長(zhǎng)川,飄搖冒風(fēng)塵。通波激枉渚,悲風(fēng)薄丘榛?!睓C(jī)杼亦近,但刻煉更甚,而流暢不若。如果說(shuō)《十首詩(shī)》是“秀才說(shuō)家常話”(謝榛《四溟詩(shī)話》),那末陸云則顯為秀才本色了。由《黍離》到此詩(shī),再到陸云上詩(shī),可以明顯看出中國(guó)古典詩(shī)歌的演進(jìn)足跡,而此詩(shī)適為中介。所以陸士雍《古詩(shī)鏡·總論》說(shuō)“《十九首》謂之《風(fēng)》馀,謂之詩(shī)母”。
對(duì)于人生目的意義之初步的朦朧的哲理思考,對(duì)于詩(shī)歌之文學(xué)本質(zhì)的初步的朧的覺(jué)醒。這兩個(gè)“初步”,也許就是此詩(shī)乃至《古詩(shī)十九首》整組詩(shī)歌,那永久的藝術(shù)魅力之所在。
己亥雜詩(shī)其五的注釋和譯文原文己亥雜詩(shī)其五的注釋和譯文原文如下:
注釋:
東指:東方故里。天涯:指離京都遙遠(yuǎn)。
落紅:落花?;ǘ湟约t色者為尊貴,因此落花又稱為落紅。
花:比喻國(guó)家。即:到。
譯文:
浩浩蕩蕩的離別愁緒向著日落西斜的遠(yuǎn)處延伸,離開北京,馬鞭向東一揮,感覺(jué)就是人在天涯一般。
我辭官歸鄉(xiāng),有如從枝頭上掉下來(lái)的落花,但它卻不是無(wú)情之物,化成了春天的泥土,還能起著培育下一代的作用。
原文:
浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。
落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花。
賞析:
詩(shī)人用移情于物的手法,借落花翻出新意,為我們展示了一個(gè)極為瑰麗的境界:“落紅不是無(wú)情物,化作春泥更護(hù)花”!在詩(shī)人看來(lái),落花作為個(gè)體,它的生命是終止了;但一當(dāng)它化作春泥,就能保護(hù)、滋養(yǎng)出新的花枝,它的生命就在下一代群體身上得以延續(xù),體現(xiàn)出真正的生命價(jià)值終將孕育出一個(gè)繁花似錦、絢麗燦爛的春天!
詩(shī)人借花落歸根,化為春泥,抒發(fā)了自己積極向上的人生態(tài)度。這兩句詩(shī)也包含了這樣的哲理:“落紅”似乎成了無(wú)用之物,但從另一角度看,它能化泥護(hù)花,仍有價(jià)值和作用,它包含著世上的萬(wàn)事萬(wàn)物均具有兩面性,“有用”和“無(wú)用”不是絕對(duì)的,而是相對(duì)的,關(guān)鍵在于觀察者的視角,在于自身的價(jià)值和功用。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/49142.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!