《詩經(jīng)·小雅》《蓼莪》賞析蓼莪【題解】
本篇選自《詩經(jīng)·小雅》。
《詩經(jīng)》是我國第一部詩歌總集。原稱《詩》或《詩三百》,漢代奉為儒家經(jīng)典之后,始稱《詩經(jīng)》。收錄了周初至春秋中期詩歌三百零五篇,按樂調(diào)分為風(fēng)、雅、頌三大類:風(fēng)是風(fēng)土樂調(diào),有十五國風(fēng);雅是帶有王畿地區(qū)色彩的雅樂,有大雅、小雅;頌是王侯舉行祭祀或大典時的專用樂歌,有周頌、魯頌、商頌。詩篇形式以四言為主,多用賦比興手法。風(fēng)雅頌賦比興合稱為“六義”。漢代傳《詩》者有魯、齊、韓、毛四家,后僅盛行《毛詩》。有東漢鄭玄《毛詩箋》、唐孔穎達(dá)《毛詩正義》等。
《小雅》共七十四篇,大抵產(chǎn)生于西周后期和東周初期,為社會上層人士所作。內(nèi)容多反映上層宴飲會獵、政治勸諷和對外征伐,也有部分作品的內(nèi)容和風(fēng)格與國風(fēng)的民謠相似。
蓼蓼者莪(1),匪莪伊蒿(2);哀哀父母,生我劬勞(3)。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚(4);哀哀父母,生我勞瘁。
瓶之罄矣(5),維罍之恥(6)。鮮民之生(7),不如死之久矣。無父何怙(8)?無母何恃?出則銜恤(9),入則靡至(10)。
父兮生我,母兮鞠我(11)。拊我畜我(12),長我育我,顧我復(fù)我(13),出入腹我(14)。欲報之德。昊天罔極(15)!
南山烈烈(16),飄風(fēng)發(fā)發(fā)(17)。民莫不穀(18),我獨何害?
南山律律(19),飄風(fēng)弗弗(20)。民莫不穀,我獨不卒(21)!
【注釋】
(1)蓼蓼(lù—):長又大的樣子。莪(é):一種蒿草,即莪蒿。(2)伊:是。朱熹《詩集傳》:“言昔謂之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以為美材,可賴以終其身,而今乃不得其養(yǎng)以死?!保?)哀哀:悲傷不已的樣子。劬(qú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。(4)蔚(wèi):一種蒿草,即牡蒿。(5)瓶:汲水器具。(6)罍(léi):古代一種小口大肚的器皿,用以盛水或酒。朱熹《詩集傳》:“言瓶資于罍,而罍資瓶,猶父母與子相依為命也。故瓶罄矣,乃罍之恥,猶父母不得其所,乃子之責(zé)。”(7)鮮(xiǎn)民:指孤子。(8)怙(hù):依靠。(9)銜恤:含憂,懷憂。(10)靡至:無所歸。意謂沒有著落。(11)鞠:養(yǎng)。(12)拊:撫養(yǎng)。畜:喜愛。(13)顧我復(fù)我:指父母對自己愛護(hù)備至。顧,回望。復(fù),返回,指不忍離去。(14)腹:指懷抱。(15)昊天罔極:蒼天無窮。比喻父母恩情廣大。(16)烈烈:高峻的樣子。(17)飄風(fēng):旋風(fēng),暴風(fēng)。發(fā)發(fā):形容風(fēng)吹迅疾;也象疾風(fēng)聲。(18)穀:贍養(yǎng)。(19)律律:同“烈烈”。(20)弗弗:同“發(fā)發(fā)”。(21)卒:終,指養(yǎng)老送終。
【導(dǎo)讀】
這首詩的寫法就是典型的比(以彼物比此物)、興(先言他物以引起所詠之詞)兼用。父母生養(yǎng)我們,何其不易,我們又如何來報答父母的養(yǎng)育之恩?中國有句俗話:當(dāng)家方知柴米貴,養(yǎng)兒才報父母恩。我們今天依偎在父母膝下,恐怕很難理解為人父母之不易。等到明天,我們也為人父母,再來讀讀這首詩,感覺可能就完全不一樣了。這首詩中的說法還沿用至今,如把喪父稱為“失怙”,喪母稱為“失恃”。
【思考】
你如何理解這首詩?能理解父母養(yǎng)育你的不易嗎?請舉幾個具體的事例。
蓼莪的翻譯和賞析蓼莪的翻譯和賞析如下:
《小雅·谷風(fēng)之什·蓼莪》原文
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。
瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無父何怙?無母何恃?出則銜恤,入則靡至。
父兮生我,母兮鞠我。撫我畜我,長我育我,顧我復(fù)我,出入腹我。欲報之德。昊天罔極!
南山烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不谷,我獨何害!南山律律,飄風(fēng)弗弗。民莫不谷,我獨不卒!
《小雅·谷風(fēng)之什·蓼莪》譯文
看那莪蒿長得高,卻非莪蒿是散蒿??蓱z我的爹與媽,撫養(yǎng)我大太辛勞!
看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。可憐我的爹與媽,撫養(yǎng)我大太勞累!
汲水瓶兒空了底,裝水壇子真羞恥。孤獨活著沒意思,不如早點就去死。沒有親爹何所靠?沒有親媽何所恃?出門行走心含悲,入門茫然不知止。
爹爹呀你生下我,媽媽呀你喂養(yǎng)我。你們護(hù)我疼愛我,養(yǎng)我長大培育我,想我不愿離開我,出入家門懷抱我。想報爹媽大恩德,老天降禍難預(yù)測!
南山高峻難逾越,飆風(fēng)凄厲令人怯。大家沒有不幸事,獨我為何遭此劫?南山高峻難邁過,飆風(fēng)凄厲人哆嗦。大家沒有不幸事,不能終養(yǎng)獨是我!
【賞析】
《蓼莪》悼念父母恩德,抒發(fā)失去父母的孤苦和未能終養(yǎng)父母的遺憾,沉痛悲愴,凄惻動人,清人方玉潤稱為“千古孝思絕作”(《詩經(jīng)原始》卷十一)。詩以叢叢莪蒿搖曳興起心中苦澀的悲悼之情,或正是悼念之情景,其中連用“生”、“鞠”、“拊”、“蓄”、“長”、“育”、“顧”、“復(fù)”、“腹”九個動詞,直頌父母恩德。
充分表達(dá)“無父何怙,無母何恃”的孝子之思,而一旦失去,“出則銜恤,入則靡至”的失落油然而生,終于發(fā)生“鮮民之生,不如死之久矣”的悲天愴地呼號。末兩章又是景象描繪,南山高大,正示父母的恩德,飄風(fēng)的吹拂,又寫孝子的悲苦,情與景交融,虛與實相襯,充分表達(dá)了詩人一片至真至性的情咸,卻又給人無比想象的空間。
《詩經(jīng)·小雅·蓼莪》原文及賞析《蓼莪》,《詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什》的一篇。全詩六章,四章,每章四句,二章,每章八句。下面由我給大家整理了《詩經(jīng)·小雅·蓼莪》原文及賞析相關(guān)知識,希望可以幫到大家!
《詩經(jīng)·小雅·蓼莪》原文及賞析
原文
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。
瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無父何怙?無母何恃?出則銜恤,入則靡至。
父兮生我,母兮鞠我。撫我畜我,長我育我,顧我復(fù)我,出入腹我。欲報之德。昊天罔極!
南山烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不谷,我獨何害!南山律律,飄風(fēng)弗弗。民莫不谷,我獨不卒!
注釋
⑴蓼(lù)蓼:長又大的樣子。莪(é):一種草,即莪蒿。李時珍《本草綱目》:“莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿?!?/p>
⑵匪:同“非”。伊:是。
⑶劬(qú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。
⑷蔚(wèi):一種草,即牡蒿。
⑸瓶:汲水器具。罄(qìng):盡。
⑹罍(lěi):盛水器具。
⑺鮮(xiǎn):指寡、孤。民:人。
⑻怙(hù):依靠。
⑼銜恤:含憂。
⑽鞠:養(yǎng)。
⑾拊:通“撫”。畜:通“慉”,喜愛。
⑿顧:顧念。復(fù):返回,指不忍離去。
⒀腹:指懷抱。
⒁昊(hào)天:廣大的天。罔:無。極:準(zhǔn)則。
⒂烈烈:通“颲颲”,山風(fēng)大的樣子。
⒃飄風(fēng):同“飆風(fēng)”。發(fā)發(fā):讀如“撥撥”,風(fēng)聲。
⒄谷:善。
⒅律律:同“烈烈”。
⒆弗弗:同“發(fā)發(fā)”。
⒇卒:終,指養(yǎng)老送終。
詩經(jīng)鑒賞
《毛詩序》說此詩“刺幽王也,民人勞苦,孝子不得終養(yǎng)爾”,只有最后一句是中的之言,至于“刺幽王,民人勞苦”云云,正如歐陽修所說“非詩人本意”(《詩本義》),詩人所抒發(fā)的只是不能終養(yǎng)父母的痛極之情。
此詩六章,似是悼念父母的祭歌,分三層意思:首兩章是第一層,寫父母生養(yǎng)“我”辛苦勞累。頭兩句以比引出,詩人見蒿與蔚,卻錯當(dāng)莪,于是心有所動,遂以為比。莪香美可食用,并且環(huán)根叢生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝順;而蒿與蔚,皆散生,蒿粗惡不可食用,蔚既不能食用又結(jié)子,故稱牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能盡孝。詩人有感于此,借以自責(zé)不成材又不能終養(yǎng)盡孝。后兩句承此思言及父母養(yǎng)大自己不易,費心勞力,吃盡苦頭。朱熹于此指出:“言昔謂之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以為美材,可賴以終其身,而今乃不得其養(yǎng)以死。于是乃言父母生我之劬勞而重自哀傷也?!?《詩集傳》)中間兩章是第二層,寫兒子失去雙親的痛苦和父母對兒子的深愛。第三章頭兩句以瓶喻父母,以罍喻子。因瓶從罍中汲水,瓶空是罍無儲水可汲,所以為恥,用以比喻子無以贍養(yǎng)父母,沒有盡到應(yīng)有的孝心而感到羞恥。句中設(shè)喻是取瓶罍相資之意,非取大小之義。“鮮民”以下六句訴述失去父母后的孤身生活與感情折磨。漢樂府詩《孤兒行》說“居生不樂,不如早去從地下黃泉”,那是受到兄嫂虐待產(chǎn)生的想法,而此詩悲嘆孤苦伶仃,無所依傍,痛不欲生,完全是出于對父母的親情。詩人與父母相依為命,失去父母,沒有了家庭的溫暖,以至于有家好像無家。曹粹中說:“以無怙恃,故謂之鮮民。孝子出必告,反必面,今出而無所告,故銜恤。上堂人室而不見,故靡至也?!?轉(zhuǎn)引自戴震《毛詩補傳》)理解頗有參考價值。第四章前六句一一敘述父母對“我”的養(yǎng)育撫愛,這是把首兩章說的“劬勞”、“勞瘁”具體化。詩人一連用了生、鞠、拊、畜、長、育、顧、復(fù)、腹九個動詞和九個“我”字,語拙情真,言直意切,絮絮叨叨,不厭其煩,聲促調(diào)急,確如哭訴一般。如果借現(xiàn)代京劇唱詞“聲聲淚,字字血”來形容,那是最恰切不過了。姚際恒說:“勾人眼淚全在此無數(shù)‘我’字?!?《詩經(jīng)通論》)這章最后兩句,詩人因不得奉養(yǎng)父母,報大恩于萬一,痛極而歸咎于天,責(zé)其變化無常,奪去父母生命,致使“我”欲報不能!后兩章第三層正承此而來,抒寫遭遇不幸。頭兩句詩人以眼見的南山艱危難越,耳聞的飆風(fēng)呼嘯撲來起興,創(chuàng)造了困厄危艱、肅殺悲涼的氣氛,象征自己遭遇父母雙亡的巨痛與凄涼,也是詩人悲愴傷痛心情的外化。四個入聲字重疊:烈烈、發(fā)發(fā)、律律、弗弗,加重了哀思,讀來如嗚咽一般。后兩句是無可奈何的怨嗟,方玉潤說:“以眾襯己,見己之抱恨獨深?!?《詩經(jīng)原始》)
賦比興交替使用是此詩寫作一大特色,豐坊《詩說》云:“是詩前三章皆先比而后賦也;四章賦也;五、六章皆興也。”后兩章也應(yīng)該說是“先興后賦”。三種表現(xiàn)方法靈活運用,前后呼應(yīng),抒情起伏跌宕,回旋往復(fù),傳達(dá)孤子哀傷情思,可謂珠落玉盤,運轉(zhuǎn)自如,藝術(shù)感染力強烈?!稌x書·孝友傳》載王裒因痛父無罪處死,隱居教授,“及讀《詩》至‘哀哀父母,生我劬勞’,未嘗不三復(fù)流涕,門人受業(yè)者并廢《蓼莪》之篇”;又《齊書·高逸傳》載顧歡在天臺山授徒,因“早孤,每讀《詩》至‘哀哀父母’,輒執(zhí)書慟泣,學(xué)者由是廢《蓼莪》”,類似記載尚有,不必枚舉。子女贍養(yǎng)父母,孝敬父母,本是中華民族的美德之一,實際也應(yīng)該是人類社會的道德義務(wù),而此詩則是以充沛情感表現(xiàn)這一美德最早的文學(xué)作品,對后世影響極大,不僅在詩文賦中常有引用,甚至在朝廷下的詔書中也屢屢言及?!对娊?jīng)》這部典籍對民族心理、民族精神形成的影響由此可見一斑。
《詩經(jīng)·小雅·蓼莪》后世影響
《小雅·蓼莪》一詩所表達(dá)的孝念父母之情對后世影響深遠(yuǎn)?!稌x書·孝友傳》載王裒因痛父無罪處死,隱居教授,“及讀《詩》至‘哀哀父母,生我劬勞’,未嘗不三復(fù)流涕,門人受業(yè)者并廢《蓼莪》之篇”;又《齊書·高逸傳》載顧歡在天臺山授徒,因“早孤,每讀《詩》至‘哀哀父母’,輒執(zhí)書慟泣,學(xué)者由是廢《蓼莪》”,類似記載尚有,不必枚舉。子女贍養(yǎng)父母,孝敬父母,本是中華民族的美德之一,實際也應(yīng)該是人類社會的道德義務(wù),而此詩則是以充沛情感表現(xiàn)這一美德最早的文學(xué)作品,對后世影響極大,不僅在詩文賦中常有引用,甚至在朝廷下的詔書中也屢屢言及?!对娊?jīng)》這部典籍對民族心理、民族精神形成的影響由此可見一斑。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/49223.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!