《容齋隨筆·晉之亡與秦隋異》譯文與賞析晉之亡與秦隋異
晉之亡與秦隋異
【原文】
自堯、舜及今,天下裂而復合者四:周之末為七戰(zhàn)國,秦合之;漢之末分為三國,晉合之;晉之亂分為十余國,爭戰(zhàn)三百年,隋合之;唐之后又分為八九國,本朝合之。然秦始皇一傳而為胡亥,晉武帝一傳而為惠帝,隋文帝一傳而為煬帝,皆破亡其社稷。獨本朝九傳百七十年,乃不幸有靖康之禍[1],蓋三代以下治安所無也。秦、晉、隋皆相似,然秦、隋一亡即掃地,晉之東雖曰“牛繼馬后”[2],終為守司馬氏之祀,亦百有余年。蓋秦、隋毒流四海,天實誅之,晉之八王擅兵[3],孽后[4]盜政,皆本于惠帝昏蒙,非得罪于民,故其亡也,與秦、隋獨異。
【注釋】
[1]靖康之禍:北宋靖康二年(1127),金軍南下,攻陷宋都汴京(今河南開封),徽宗、欽宗被虜,北宋滅亡。[2]牛繼馬后:指以牛姓代替司馬氏繼承皇位,這是晉朝時的圖讖。[3]八王擅兵:指西晉八王之亂。司馬氏得到天下后,分封宗親?;莸蹠r,各宗親王侯為爭權(quán)奪利,混戰(zhàn)達16年,直到懷帝即位才平息。[4]孽后:指賈南風,西晉惠帝皇后。她把持朝政,引起朝野動蕩。
【譯文】
自從堯、舜至今,天下分裂而又統(tǒng)一了四次:周朝末年,戰(zhàn)國七雄并存,之后被秦朝統(tǒng)一;漢朝末年,魏、蜀、吳三國鼎立,被晉朝統(tǒng)一;晉朝大亂后被分裂為十幾個小國,持續(xù)了近三百年的戰(zhàn)爭,之后被隋朝統(tǒng)一;唐朝滅亡后天下又分裂為八九個小國,如今被本朝統(tǒng)一。然而秦始皇傳了一世而為胡亥,晉武帝傳了一世而為晉惠帝,隋文帝傳了一世而為隋煬帝,最終全部滅亡,葬送了江山社稷。唯獨本朝傳了九代即達一百七十年,雖不幸遭遇了靖康之變,但大概三代以來都沒有如本朝這樣和平安定了。秦朝、晉朝、隋朝都有相似之處,然而秦朝、隋朝滅亡之后就再沒振興起來,東晉雖被稱為“牛繼馬后”,但最終還是保住了司馬氏的社稷,也享有了百余年。大概是秦朝、隋朝禍害了四海,上天都要誅滅他們,晉朝的八王之亂,“孽后”賈南風把持朝政,引起朝野動蕩,都是由于晉惠帝的昏庸無能,并非他殘害百姓,所以晉朝的滅亡和秦朝、隋朝的滅亡是不同的。
【評析】
得民心者得天下,這是一個國家立足的基本前提。從上面的歷史背景當中,我們可以清楚地看出,秦朝和隋朝,秩序紊亂,統(tǒng)治者昏庸無能,殘害天下百姓,毒禍五湖四海,這兩個朝廷連最起碼的賢明、愛戴百姓都沒有做到,怎會不滅亡呢?晉國的晉惠帝昏庸無能,讓賈南風篡奪了朝政,胡作非為,導致朝野動蕩不安,并最終導致晉國的滅亡。從上可以看出,對于一個國家而言,想要長久地立足下去,要想使國家昌盛太平,除了要有一個明智賢能的國君外,還要有一個良好可行的治國之道和良好的秩序,當然,最重要還是要擁得百姓的信賴,獲得百姓的認可,得到百姓的擁護和愛戴。
晉之亡與秦隋異從堯舜開始到現(xiàn)在,天下分裂而又重新統(tǒng)一的進程有四次:周朝末年有戰(zhàn)國七雄,被秦國統(tǒng)一;漢朝末年分為三國,被晉朝統(tǒng)一;晉朝遭遇反亂分裂十余國,爭戰(zhàn)三百年,被隋朝統(tǒng)一;唐朝之后就分裂為八九國,被本朝統(tǒng)一。
然而秦始皇傳下一代為胡亥,晉武帝傳下一代為晉惠帝,隋文帝傳下一代為隋煬帝,都使社稷破亡。只有本朝傳了九代共一百七十年,才不幸遭遇靖康之禍,這是三代以下都不曾有過的社會安定局面。
秦、晉、隋三朝相似,然而秦朝、晉朝一旦敗亡就摧毀無余,晉朝東渡盡管有“牛繼馬后”的說法,但終究守住了司馬氏的香火,又支撐了一百多年。
秦、隋的殘暴統(tǒng)治毒流四海,是天要亡它;晉朝八王起兵作亂、罪惡皇后賈南風盜取權(quán)柄,都源自晉惠帝愚昧糊涂,而不是得罪了天下百姓,所以唯獨晉朝滅亡與秦朝、隋朝不同。
本篇槽點滿滿。宋朝與士大夫治天下,上層與中層統(tǒng)治者聯(lián)合壓榨底層,被洪邁捧為“三代以下治安所無”,不忍再讀。
容齋隨筆·隨筆卷五·晉之亡與秦隋異
自堯、舜及今,天下裂而復合者四:周之末為七戰(zhàn)國,秦合之;漢之末分為三國,晉合之;晉之亂分為十余國,爭戰(zhàn)三百年,隋合之;唐之后又分八九國,本朝合之。然秦始皇一傳而為胡亥,晉武帝一傳而為惠帝,隋文帝一傳而為煬帝,皆破亡其社稷。獨本朝九傳百七十年,乃不幸有靖康之禍,蓋三代以下治安所無也。秦、晉、隋皆相似,然秦、隋一亡即掃地,晉之東雖曰“牛繼馬后”,終為守司馬氏之祀,亦百有馀年。蓋秦、隋毒流四海,天實誅之;晉之八王擅兵,孽后盜政,皆本于惠帝昏蒙,非得罪于民,故其亡也,與秦、隋獨異。
文言文容齋隨筆1. 《容齋隨筆諫說之難》的文言文翻譯 韓非寫了《說難》,自己卻死在諫說的艱難上,大概諫說的艱難,自古都是這樣的。
至于那種知道諫說者想要諫說的內(nèi)容,接見他卻不準備接納他的意見,但最終還是言聽計從的,這又是艱難而又值得欣喜的事了。 秦穆公俘虜了晉侯,晉國陰飴甥前往會盟,他替晉侯去游說是毫無疑義的。
秦穆公問:“晉國和諧嗎?”(陰飴甥)回答說:“不和諧。小人說一定要報仇,君子說一定要報恩?!?/p>
秦穆公問:“晉人認為國君命運會怎樣?”(陰飴甥)答:“小人認為他不會被赦免,君子認為他一定會回來。把感恩變成怨恨,秦國不會這樣吧!”秦國就放回了晉侯。
秦國攻打趙國,趙國向齊國求救,齊國要長安君作為人質(zhì)。趙太后不肯,說:“(如果有人)再說(這事)的,老婦我一定要向他臉上吐唾沫!”左師觸龍希望拜見(太后),太后怒氣沖沖地等他進來,知道他一定因這件事而來。
左師慢慢坐下后,詢問太后身體有無病痛,接著請求讓(自己的)小兒子補充宮廷中黑衣衛(wèi)士的空缺。太后問:“大丈夫也疼愛小兒子嗎?”(觸龍)答:“比婦人更厲害?!?/p>
后來談到太后的女兒燕后,接著大談趙王三代以來沒有功勞而被封侯的那些子孫,被災禍累及自身(的事例)。太后幡然醒悟,(觸龍)又說:“長安君憑什么把自己托付給趙國?”于是太后說:“任憑您安排他吧!”長安君就被送出國作人質(zhì)。
范雎在秦國漸受疏遠,蔡澤來到秦國,讓人散布言論激怒范雎,說:“燕國客卿蔡澤是天下善辯的人。他只要一見到秦王,一定會奪取范雎的相位?!?/p>
范雎說:“諸子百家的學說,我已經(jīng)通曉了,眾人的論辯,我都挫敗過他們,這又怎能奪取我的相位呢?”(范雎)派人召來蔡澤,對他說:“您揚言要取代我的相位,有這事嗎?”(蔡澤)答道:“有?!保ń又┚鸵蒙眺薄瞧?、(越國)大夫文種(被殺)的事例(勸說他)。
范雎知道蔡澤想要用這些說法為難自己,就假意說:“犧牲性命,成就名聲,為什么不可以?”蔡澤用生命和名聲都要保全的道理誘導他,用閎夭、周公的忠貞圣明為他樹立榜樣。(忠告他)當今秦王在不背棄功臣方面,比不上秦孝公、楚王、越王,范雎的功勞比不上商鞅等三人。
規(guī)勸他交出相印,(把相位)讓給賢者。范雎肅然起敬,消除了原先的惱怒,恭敬地聽?。ㄋ模┮庖姡垼ㄋ┤敫錾腺e。
后來取代范雎成為秦國相國的就是蔡澤。秦始皇放逐他的母親,下令:“膽敢用太后的事來勸諫的,就殺他?!?/p>
被殺的有二十七人了。茅焦請求入諫,秦王讓人抬來大鍋準備煮死他。
茅焦用夏桀、殷紂狂亂悖理的事例來責備(秦王),話還沒有說完,秦王母子就和好如初了。 陰飴甥的言論出自正義,左師的計謀源自愛心,蔡澤的勸說發(fā)于情理,像茅焦這樣的,真可以說是虎口拔牙的人了。
范雎親自讓穰侯遭受困厄,從而奪取了他的相位,怎么就說比不上蔡澤呢?這就是此一時彼一時啊。
2. 古文翻譯~《容齋隨筆》和《古今譚概》第十 漢高祖任用韓信作為大將,卻三次用詐術(shù)對付他:韓信平定趙國之后,高祖從成皋渡過黃河,一大早自稱漢王使節(jié)飛馬馳入韓信軍營,韓信尚未起床,就進入他的臥室收取他的印信符文,召來將領(lǐng)們,撤銷了韓信的職位;項羽死后,高祖再次用突然襲擊的方式奪去了韓信的軍權(quán);最后又假托巡游云夢而捉拿了韓信。憑著一個豁達大度的開國君主的身份,所作所為竟然如此。韓信終于圖謀叛亂,看來是事出有因的。
宋明帝派人賜王景文死。王景文人在江州,正與朋友下棋,看完皇帝的敕書,放在棋局旁邊,神態(tài)舉止安適自在。打劫(圍棋術(shù)語)結(jié)束。把棋子收斂放入匣子完畢,緩緩說:“奉命被賜于死罪?!?才把敕令給朋友看,于時舉起毒酒對朋友說:“這種酒不能互相勸飲。”于是一口喝了而死。
下次把原文都錄上來哦,這樣會省了翻譯者不少工夫的。
3. 《容齋隨筆》譯文 隱居的士人修養(yǎng)身心潛心做學問,只提高自己的身心修養(yǎng),不渴求為世人所了解,世人也不了解他們,每到一個地方都可能有這類人,我每每惋惜這些隱士沒有傳記流傳。以前得到的上、虞、李、孟四人的傳記講了四個人的故事,因此恭謹?shù)赜涗浵聛怼?/p>
第一個人是,慈溪的蔣季莊,在宣和年間(1119-1125),蔣季莊蔑視王氏的學說,不參與科舉考試,獨自關(guān)門讀書,不隨便和人交往。高閌住在明州城里,每一年都四五次拜訪蔣季莊的茅廬。蔣季莊聽說他來了,一定會忙忙(倒屐)出來迎接,和他在小屋里對坐,興高采烈的和他,從白天持續(xù)到晚上,幾乎忘記吃飯睡覺。高閌向他告辭他就會遠送幾里路,兩人相處的很融洽。有人問高抑崇:“蔣先生不喜歡和人交往,卻只親厚您,而你也對他時分眷慕,我能知道其中的原因嗎?”抑崇(估計是專用名詞,比如他的號)說:“我整年地讀書,每有疑問不能明晰,或者理解不完整有沒達到的地方,問題經(jīng)常堆積到數(shù)十個,蔣季莊一一解讀,全都迎刃而解。”然而蔣季莊的專長,其他人不一定知道。世人所說“知己”就是這樣的吧?
第二個人是王茂剛,住在明州林村一處深壑的山溝里,有一個弟弟不喜歡讀書做學問,王茂剛就讓他學習謀生的手段以生存,而他自己只專心讀書,從不隨便出門,尤其精通周易。沈煥是擔任通盤州事,曾經(jīng)去拜訪他。他的智趣遠遠超出了書本典籍的記錄。王茂剛做學問氣勢莊嚴,考究他做學問所得,似乎是剛剛有收獲,求學的過程還沒結(jié)束呢。
第三個人是顧主簿,不知道是什么人,南渡(南渡長江,南宋)后寄居在慈溪。以清廉堅貞為準則,安于貧窮卑賤,不為世人了解卻不悲觀。但對于日常生活,即使做小事也一絲不茍。平時早晨起床,等買菜的人從門前經(jīng)過,問一捆菜值多少錢,按照菜販所說給錢。其他的買飲食、衣裳也如此。久了人們都相信他佩服他,不忍心欺騙。如果一天的用度足夠了,就靜心翻閱古籍,不與人交往游玩。鄉(xiāng)鄰中有不安分守職、武斷地強加自己意愿于別人的人,大家都譏笑他說:“難道你是顧主簿嗎?”(顧主簿這么受人尊敬的人都安分守己,你算哪根蔥)
第四個人叫周日章,信州永豐人。操守行為固執(zhí)而廉潔,受到了鄰里的尊敬。周日章開學堂教授徒弟,只收取足夠自己使用的費用,不符合規(guī)矩的錢一分不收。周家很貧窮,經(jīng)常整天沒有吃的,有時鄰居送他們一些東西。贈送的東西經(jīng)常接不上他家的用度,周日章寧愿和妻子忍餓,終究不去請求他人。深冬時穿著紙糊的衣服,有客人來拜訪,也高興的請進來。望著他的面容表情,聽他的議論,大家都很驚詫??h尉謝先生送他一件衣服,對他說:“您不曾要求幫助,我自己希望向您表達敬意,接受無妨?!敝苋照滦χ卮鸬剑骸耙患路鸵蝗f鐘糧食是一個概念,如果我無故接受禮物,這是不明辨禮儀的?!弊罱K推辭了。汪圣錫也知道他的賢德,認為周日章像古代所謂的“獨行者”。
這四個人,實在應該寫進史書啊。
4. 容齋隨筆 譯文 容齋隨筆 (秦以關(guān)中之地)
秦以關(guān)中之地,日夜東獵六國,百有余年,悉禽滅之。雖云得地利、善為兵,故百戰(zhàn)百勝,以予考之,實六國自有以致之也。韓、燕弱小,置不足論。彼四國者,魏以惠王而衰,齊以閔王而衰,楚以懷王而衰,趙以孝成王而衰,皆本于好兵貪地之故。魏承文侯、武侯之后,表里山河,大于三晉①,諸侯莫能與之爭。而惠王數(shù)伐韓、趙,志吞邯鄲,挫敗于齊,軍覆子死,卒之為秦國所困,國日以蹙,失河西七百里,去安邑而都大梁,數(shù)世不振,訖于殤國。閔王承威、宣之后,山東之建國莫強焉,而狃②于伐宋之利,南侵楚,西侵三晉,欲并二周而為天子,遂為燕所屠。雖賴田單之力,得復亡城,子孫沮氣,孑孑自保,終墮秦計,束手為虜。懷王貪商於六百里,受詐張儀,失其名都③,喪其甲士,不能償,身道囚辱以死。趙以上黨之地,代韓受兵④,利令智昏,輕用⑤民死,同日坑于長平者過四十萬,幾于社稷為墟,幸不即亡,終以不免。此四國之君,茍為保境睦鄰,畏天自守,秦雖強大,豈能加我哉!
(洪邁《容齋隨筆》)
注:①三晉:春秋末,晉國為韓趙魏三家卿大夫所分,各自立國,史稱三晉。②狃:貪。③名都:指漢中郡。④代韓受兵:公元前260年(秦昭王四十七年),秦將白起攻韓,又與趙爭奪韓的上黨郡。在長平(今山西高平),大破趙軍,殺趙軍統(tǒng)帥趙括,全坑趙的士卒四十余萬人。⑤輕用:指趙王中秦反間計,令趙括代廉頗為主將。
《容齋隨筆》語段參考譯文:
秦國憑借關(guān)中(肥沃)的土地,日日夜夜向東踐踏六國,一百多年,就全部消滅了它們。雖然說(秦國)得地利、善作戰(zhàn),因而能百戰(zhàn)百勝,(但)根據(jù)我的考證,其實是六國自己有招致這樣的結(jié)果的原因。韓、燕兩國弱小,放置一邊不足以談論。另外四國,魏國因為惠王而衰敗,齊國因為閔王而衰敗,楚國因為懷王而衰敗,趙國因為孝成王而衰敗,(他們)都是源于喜好戰(zhàn)爭貪圖土地的緣故。魏國繼文侯、武侯之后,全國的土地,比三晉還大,諸侯國中沒有誰能夠跟它抗爭??墒俏夯萃鯇掖喂ゴ蝽n國、趙國,志在吞并邯鄲,(卻)被齊國挫敗,軍隊覆沒上將(龐涓)戰(zhàn)死,最終被秦國圍困,國土一天天地縮小,丟失黃河以西七百里土地,離開安邑而以大梁為都,幾代不振,最終國家滅亡。齊閔王繼承了威王、宣王的功業(yè),崤山以東各諸侯國沒有誰比它強盛,而他卻由于貪心于從攻打宋國中獲得利益,向南侵犯楚國,向西侵犯三晉,想吞并二周而自立天子,于是被燕國屠殺,雖然依賴田單的力量,得以恢復丟失的城池,(可是)子孫喪氣,孤孤單單的以求自保,最終落入秦國的計策,束手成為俘虜。楚懷王貪心商於六百里的土地,被張儀欺詐,失去他的名都漢中郡,死傷了他的眾多士兵,也不能夠抵償,(最后)自身遭受拘留侮辱而死去。趙國因為上黨的一片土地,代替韓國接受秦國的攻擊,利令智昏,輕易任用百姓死亡,同一天埋葬在長平的士兵超過四十萬,幾乎使國家成為一片廢墟,僥幸沒有立即亡國,最終也沒有逃脫一樣的命運。這四個國家的君主,如果為了保住國土與鄰國和睦相處,敬畏上天把守好自己,秦國即使強大,又怎么能施加于我呢!
5. 《容齋隨筆》中的好段+譯文 《容齋隨筆》好段:臨川石刻雜法帖一卷,載歐陽率更一帖云:“年二十馀,至鄱陽,地沃土平,飲食豐賤,眾士往往湊聚。
每日賞華,恣口所須。其二張才華議論,一時俊杰;殷、薛二侯,故不可言;載君國士,出言便是月旦;蕭中郎頗縱放誕,亦有雅致;彭君摛藻,特有自然,至如《閣山神詩》,先輩亦不能加。
此數(shù)子遂無一在,殊使痛心。”茲蓋吾鄉(xiāng)故實也。
譯文: 臨川縣的石刻當中夾著一卷法帖,這卷字帖記載了歐陽詢的一段話:“我二十歲,到了鄱陽,那地方土地肥沃平坦,飲食豐盛又便宜,許多讀書人常常聚會。每天賞花,想吃什么就吃什么。
其中二位姓張的才華橫溢,擅長議論,是當時的不可多得的人才。姓殷、姓薛的二位士人,更不必說了;戴君是個才華出眾的人,發(fā)言就成定論;蕭中郎狂放不羈,有文雅的風度;彭君滿腹經(jīng)綸,文章寫得特別自然,至于像他的《閣山神》,前輩的文章大家也不能超過。
這幾個人竟然一個也不在了,特別令我痛心?!边@些都是我家鄉(xiāng)過去的舊事了。
《容齋隨筆》是古代文言筆記小說。共《五筆》,74卷,1220則。
其中,《容齋隨筆》16卷,329則;《容齋續(xù)筆》16卷,249則;《容齋三筆》16卷,248則;《容齋四筆》16卷,259則;《容齋五筆》10卷,135則。據(jù)作者宋朝洪邁自述,《容齋隨筆》寫作時間逾經(jīng)近四十年。
是其多年博覽群書、經(jīng)世致用的智慧和汗水的結(jié)晶。
6. 容齋隨筆陳策原文及翻譯 南公某文所書皆建昌南城人。曰陳策,嘗買騾,得不可被鞍者,不忍移之他人,命養(yǎng)于野廬,俟其自斃。其子與猾駔計,因經(jīng)過官人喪馬,即磨破騾背,以炫賈之。既售矣,策聞,自追及,告以不堪。官人疑策愛也,秘之。策請試以鞍,亢亢終日不得被,始謝還焉。有人從策買銀器若羅綺者,策不與羅綺。其人曰:“向見君帑有之,今何靳?”策曰:“然,有質(zhì)錢而沒者,歲月已久,絲力麋脆不任用,聞公欲以嫁女,安可以此物病公哉!”取所當與銀器投熾炭中,曰:“吾恐受質(zhì)人或得銀之非真者,故為公驗之。”……曰曾叔卿者,買陶器欲轉(zhuǎn)易于北方,而不果行。有人從之并售者,叔卿與之,已納價,猶問曰:“今以是何之?”其人對:“欲效公前謀耳?!笔迩湓唬骸安豢?。吾緣北方新有災荒,是故不以行,今豈宜不告以誤君乎?”遂不復售。而叔卿家苦貧,妻子饑寒不恤也。
呂南公有一篇文章所寫的都是建昌南城人。一個叫陳策,曾經(jīng)買騾子,買到一頭不能加鞍使用的,不忍心把它轉(zhuǎn)賣給別人,讓人在野外的草房里養(yǎng)著,等著它自己死掉。陳策的兒子雨腳猾的市場經(jīng)紀人商量,趁著經(jīng)過這里的官人死了馬,就磨破了騾子背上的毛,來炫耀這騾子能馱東西而賣它。騾子已經(jīng)賣出去了,陳策聽說了,親自去追上那個官人。把騾子不能加鞍使用的事告訴他。那個官人懷疑陳策舍不得賣這騾子,就把騾子關(guān)起來不讓陳策看見。陳策請求用鞍子試一試,騾子的脊骨高得一整天都不能加上鞍子,官人這才感謝而退回了騾子。有一個人到陳策這里來買銀器和羅綺(疏薄有花紋的絲織品),陳策不賣給他羅綺。那個人說:“先前還看見您的庫房里有羅綺,現(xiàn)在為什么吝惜不賣呢?”陳策說:“是這樣,有個人拿羅綺抵押借錢后而死,這羅綺放置的時間很久了,絲力碎脆不耐用,聽說您想要用羅綺陪嫁女兒,怎么能夠用這種東西使您憂慮呢!”陳策拿來應當賣給他的銀器放進很旺的炭火中,他說:“我恐怕抵押這個東西的人或許得到的不是真的銀器,所以為您驗一驗它?!薄幸粋€叫曾叔卿的,他買了一批陶器想要轉(zhuǎn)運北方交換物品,可是沒有成行。有人到曾叔卿那里要求把陶器一并賣給他,曾叔卿把陶器交給他,已收了錢,仍然問道:“現(xiàn)在把這些東西運到哪里去呢?”那個人說:“我想要效仿您先前的打算。”曾叔卿說:“不行,我因為北方剛發(fā)生災荒,因此不把這些陶器運去交換物品,現(xiàn)在難道應該不告知以至使您受害嗎?”于是不再賣陶器給那個人。其實曾叔卿家很貧苦,妻子兒女受饑寒他也不顧慮了。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/49275.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!