什么是仿擬修辭手法
[定義]模仿現(xiàn)成語言形式
[例釋]按照仿擬的模仿手段,可分兩類:
(1)置換模仿
例1:食全食美(美食廣告)
例2:該出腳時就出腳
例1“食全食美”模仿成語“十全十美”
(2)增減模仿
。增減被模仿的原型語言單位給定形式的部分構(gòu)成元素,構(gòu)成新的修辭形式。例3:錢不是萬能的→沒有錢是萬萬不能的
。例3根據(jù)現(xiàn)成語言形式“錢不是萬能的”,增加部分語言成分
,臨時仿造。仿造之前和仿造之后的語言單位,隱含著不同的價值預(yù)設(shè):“錢不是萬能的”,價值預(yù)設(shè)是一個肯定判斷——“錢是萬能的”;“沒有錢是萬萬不能的”,價值預(yù)設(shè)是對一個否定性話語的肯定判斷——“沒有錢是可以的”。因此,“沒有錢是萬萬不能的”,是從另一個認(rèn)知方向?qū)Α板X不是萬能的”進(jìn)行修辭化重構(gòu)。仿擬的被模仿形式叫源語或原型語言單位
,仿造的成分叫目標(biāo)語。在具體語境中,源語和目標(biāo)語可以同現(xiàn),稱明仿。也可以只出現(xiàn)目標(biāo)語,隱去源語,稱暗仿。但隱去的源語,仍然作為潛在的意義參照,引導(dǎo)人們對目標(biāo)語的認(rèn)知。例4:你的工作是服務(wù)
,不是為人民幣服務(wù)。例4中“為人民幣服務(wù)”的源語是“為人民服務(wù)”,源語沒有出現(xiàn)
被模仿的源語
例5:革命不是請客吃飯→革命就是請客吃飯→革命不是請客
被模仿的源語“革命不是請客吃飯”
,通過形式的局部置換,生成“革命就是請客吃飯”;通過符號增添,生成“革命不是請客,就是吃飯”。仿擬的源語和目的語都包括兩部分:X和Y
,其中X是可變成分,Y是不可變成分?div id="d48novz" class="flower left">例6:軍事入侵→生物入侵→語言入侵。
與“入侵”相鄰的可置換語言單位是可變成分
,“入侵”是不可變成分。不可變成分“入侵”的語義變化不容易觀察到:例如(軍事)“入侵”具有[ 武力 強(qiáng)行]等語義特征,(生物)“入侵”的[ 武力 強(qiáng)行]等語義特征消失,(語言)“入侵”的上述語義特征為[±武力±強(qiáng)行]:如果語言“入侵”借助軍事入侵等非自然力量,則具有[ 武力 強(qiáng)行]等語義特征;如果語言“入侵”是不同語言碰撞的自然結(jié)果,則具有[-武力-強(qiáng)行]等語義特征仿擬在不同的層級單位,可以分為仿詞
部分研究者認(rèn)為仿擬的下位層次還包括仿調(diào)
[辨析1]仿擬與戲擬
(1)表面上,仿擬和戲擬都是“擬”
(2)仿擬的模仿性建構(gòu)偏重于改造現(xiàn)成話語格式的形式要素
(3)仿擬置換或增減源語(仿擬原型)給定形式的部分構(gòu)成元素,依托源語的意義
(4)由于仿擬依托源語的意義
仿擬的認(rèn)知前提,預(yù)設(shè)了仿擬原型的存在
(5)仿擬是在原結(jié)構(gòu)框架內(nèi)填補(bǔ)某個空符號
,原結(jié)構(gòu)框架對空符號的接納,可能是封閉性的,也可能是開放性的。戲擬主要表現(xiàn)為對戲擬對象在意義上的解構(gòu),解構(gòu)的路徑是多維多向的,因而戲擬是開放性的召喚結(jié)構(gòu)。仿擬對空符號的接納,是開放性
(a)替換符號和被替換符號在邏輯上是否同屬一個上位概念
(b)替換符號和被替換符號在語義上是否同屬一個沒有其他可能性的反義義場。由于仿擬中的替換符號是話語主體主觀設(shè)定的
(c)替換符號和被替換符號在邏輯上共同歸屬的上位概念層次越低
在仿擬中
例7:對于一些發(fā)表錯誤意見的同志還是要團(tuán)結(jié)
小說從討論洗澡的最佳時間是早晨還是晚上
,引發(fā)兩代人的觀念沖突,又引發(fā)中西兩種文化的沖突,單位領(lǐng)導(dǎo)為此傳達(dá)了文件講話,例7是講話的片段。這個講話是作家王蒙虛構(gòu)的類似例7的例子在一些辭格研究成果中被歸入仿擬的下位類型——仿調(diào),其實(shí)上例不是模仿源語的語調(diào)
,而是戲擬源語的意義。因?yàn)槿绻麆h除上面這段話中所有顯示語調(diào)的語氣詞,話語的意義沒有變,修辭功能也沒有變。可見,語氣詞不是這段話的意義承載體,語氣詞也不能決定上面這段話的權(quán)力話語特征。更重要的是,仿調(diào)像仿擬的其他下位類型一樣,只能局部模仿,如果全部模仿,則不再是仿擬。而標(biāo)記語調(diào)的語氣詞不可能拆散了局部模仿。例7作者是把不同語境中的權(quán)力話語連同語調(diào)抽離出來,重組成一個語言拼盤,賦予它與原初意向不同的意義,完成了對話語原初意義的解構(gòu)。它不符合仿擬的定義,也不符合仿擬必須依托源語的意義這一重要特征,而符合戲擬的形式和意義特征。因此,一些被認(rèn)為屬于仿調(diào)的修辭手法,其實(shí)是戲擬的研究對象。而仿調(diào),作為仿擬的一個下位類型[辨析2]仿擬與引用。都是對現(xiàn)成話的局部或全部借用
(1)仿擬是將源語形式的熟知化轉(zhuǎn)變?yōu)槟繕?biāo)語意義的陌生化
(2)仿擬以源語結(jié)構(gòu)形式為基礎(chǔ),將其加以改造
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/49830.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 什么是絕語修辭手法
下一篇: 什么是排比修辭手法