發(fā)亂誰料理,托儂言相思。
還君華艷去,催送實(shí)情來。
這首詩借助亂發(fā)托言以表相思,甚為有趣。詩篇所寫情事十分簡單, 但藝術(shù)表現(xiàn)卻頗見周折。一般愛情歌曲,往往采用“托物言情”的手法。例 如:“宿昔不梳頭,絲發(fā)被兩肩。婉伸郎膝下,何處不可憐?!庇秩纾骸白詮膭e歡 來,奩器了不開。頭亂不敢理,粉拂生黃衣。”等等皆是。而這首詩的言情, 手法卻與眾不同,“物”(頭發(fā))倒過來托“人”(女主人公)去寄語了。
少女的頭發(fā)好久不曾料理梳洗了,亂蓬蓬地好不難受,于是頭發(fā)不耐煩 了,叫少女去找那薄情的人兒,替自己訴一訴相思之苦——小詩的開頭二 句,便別出心裁,明明是少女自家在害相思,卻羞于啟口,倒說是我的頭發(fā)害 了相思癥。那么頭發(fā)要少女傳句什么話呢?小詩的后二句說道,你這不識(shí)趣 的人,光知道送些金釵玉簪,卻不懂如何溫存體貼,金呀玉呀裝點(diǎn)得整整齊 齊頂什么用?我頭發(fā)要的是你那輕柔的愛撫!所以,如今我把這些華麗首飾 全還了你,只要你實(shí)心實(shí)意地為我親手梳理這一樁!——讀到這里,我們才 恍然了,原來這少女渴待的是情人的真實(shí)愛情,為了這真實(shí)愛情,她寧愿不 要華艷的飾物,留著一頭亂發(fā),等候情郎來梳妝。然而她又不愿直說,卻委 委婉婉地讓頭發(fā)來幫忙。一種小兒女的含情卻羞之態(tài),不是躍然于紙上了 嗎?
這首小詩只有一個(gè)內(nèi)容——相思,簡單到不能再簡,然而表達(dá)時(shí)卻有這 么多的曲折:心里愛得那么迫切,口里卻說得這般婉轉(zhuǎn); 心里盼著梳洗“料 理”,頭上卻隨它去亂成一團(tuán)。南朝女歌手的慧心靈秀,真能令人千載之下, 猶為之贊嘆不置。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/50749.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 李益《度破訥沙》精品詩詞解讀
下一篇: 李商隱《七絕·霜夜》賞析