春夜
王安石
金爐香燼漏聲殘,剪剪輕風(fēng)陣陣寒。
春色惱人眠不得,月移花影上欄桿。
王安石(1021—1086),字介甫,號半山,撫州臨川(今江西撫州)人。宋仁宗慶歷二年(1042)舉進士,簽書淮南判官。神宗時,兩次任宰相,積極推行新法,遭到守舊派的反對,辭官退居金陵(今江蘇南京),封荊國公。神宗死后,新法盡廢,王安石也憂憤而死。他的詩歌創(chuàng)作關(guān)注現(xiàn)實,講究修辭,喜用典故,對宋詩風(fēng)格的形成頗有影響。《四庫全書》收《臨川集》一百卷,《全宋詩》錄其詩四十卷又二十九句,題二則。
《春夜》一作《夜值》。按宋代制度,翰林學(xué)士每夜輪流有一人在學(xué)士院值班留宿。王安石于英宗治平四年(1067)九月被任命為翰林學(xué)士,神宗熙寧元年(1068)四月到任,此詩當(dāng)寫于熙寧二年(1069)早春。當(dāng)年二月,王安石被任命為參知政事。
前兩句扣題寫詩人夜值時所見所聞所感。首句交代了地點與時間,地點是在學(xué)士院,金爐與宮漏說明了這一點,“金爐”指銅做的香爐,說金爐顯然比說銅爐更富有色彩,更美。“漏”是古計時器,通常由漏水壺與受水壺組成。受水壺有刻度,水到了某一刻度就表明到了某一時刻。時間是天快亮了,“香燼”與“漏聲殘”說明了這一點?!奥┞暁垺笔锹┧畨氐乃炻┩炅?,因此天也快亮了。次句寫詩人很長時間都沒有睡覺,因為他感受到了習(xí)習(xí)輕風(fēng)與陣陣寒意。這句詩寫出了早春風(fēng)的特點,比較輕緩,但是還比較寒冷。
后兩句寫詩人拂曉時的心情,欄桿上花的影子在月光中搖曳著,這美麗的春色惹得人難以入眠。末句表明詩人觀察事物細(xì)致入微。欄桿前的花可以說一樣高,月亮高高在上,花及其影子就比較短、比較低,在欄桿下面看不見;而月亮接近地面,花及其影子就比較長、比較高,搖曳在欄桿上面,就看得比較清楚了。
為什么詩人夜值時激動得睡不著覺呢?如果我們聯(lián)系當(dāng)時的時代背景與作者的生平經(jīng)歷,就會發(fā)現(xiàn)當(dāng)時正處于變法的前夕,作為這場變法的主角,王安石既興奮,又感到不安,這正如春夜時分,朦朧的花影是那么誘人,而剪剪輕風(fēng)又使人感到陣陣寒意。在這樣的環(huán)境里,又懷著這樣的心情,詩人只能徹夜不眠了。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/51013.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 《卜算子》原文注釋與賞析