《高登·慎獨(dú)齋銘》原文注釋與譯文
靖康初高子以少故去賢關(guān)①,僦居景德僧寺②,兀兀終日③,咄咄書空④,因揭“慎獨(dú)”顏檐間⑤,為之銘云:
其出戶如見賓⑥,其入虛如有人⑦。其行無愧于景⑧,其寢無慚于衾⑨。請(qǐng)事斯語⑩,無怠厥終(11)。
【注釋】
①賢關(guān):指太學(xué)?!稘h書·董仲舒?zhèn)鳌罚骸疤珜W(xué)者,賢士之所關(guān)也。”顏師古注:“關(guān),由也?!敝^通過太學(xué)選拔官吏。
②僦(jiu):租賃。
③兀兀(wu):同“矻矻”。用心勞苦貌。韓愈《進(jìn)學(xué)解》:焚膏油以繼晷,恒兀兀以窮年?!?/p>
④咄咄書空:《世說新語·黜免》:“殷中軍(殷浩)被廢在信安,終日恒書空作字……竊視,唯作‘咄咄怪事’四字而已?!?/p>
⑤揭:揭示。顏:匾額。
⑥出門如見賓:語出《論語·顏淵》:“仲弓問仁。子曰:‘出門如見大賓,使民如承大祭……’”
⑦虛:指空室。
⑧景:日光。
⑨衾(qin):被子,特指大被。
⑩斯:此。
(11)厥:其。
【譯文】
靖康初年,我因年輕的緣故,離開太學(xué),在景德僧寺租房居住。整天苦思,像殷浩那樣在空中寫字,于是把寫有“慎獨(dú)”二字的匾額掛在檐間。為之寫銘說:
他出門如同見到貴賓,他進(jìn)空屋如同屋中有人。他行路無愧于日光,他睡覺無愧于被子。請(qǐng)按這些話去辦,最終也不懈怠。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/51565.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 吳志根《元文類》中國名著簡(jiǎn)介