杜甫《堂成》古詩(shī)原文注釋與賞析
背郭堂成蔭白茅①,緣江路熟俯青郊②。
榿林礙日吟風(fēng)葉,籠竹和煙滴露梢③。
暫止飛烏將數(shù)子,頻來(lái)語(yǔ)燕定新巢④。
旁人錯(cuò)比揚(yáng)雄宅,懶惰無(wú)心作《解嘲》⑤。
【注釋】
①背郭,背靠城郭。草堂在成都城西,故云。蔭,覆蓋。白茅,茅草的一種,又叫絲茅草,可用作蓋屋的材料。蔭白茅,指屋頂用白茅覆蓋。所以在《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中說(shuō):“八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。”②緣江,沿江。江,指浣花溪。俯青郊,俯視暮春青綠的郊野。說(shuō)明草堂地勢(shì)較高。③二句寫草堂周圍竹木繁茂。榿(qī),一種落葉喬木。礙日,擋住陽(yáng)光。吟風(fēng)葉,風(fēng)吹樹葉發(fā)出的聲響,猶如吟唱一般動(dòng)聽?;\竹,指慈竹。煙,指竹林間彌漫的霧靄。④暫止,暫時(shí)棲止。將,攜帶。數(shù)子,幾只雛鳥。語(yǔ)燕,燕子呢喃作語(yǔ)。定新巢,筑新巢。⑤揚(yáng)雄,西漢蜀郡成都人,其宅在成都少城西南隅,因其曾在此閉門著《太玄經(jīng)》,故又名“草玄堂”。當(dāng)時(shí)人多攀附權(quán)貴,而揚(yáng)雄卻淡泊自守,專心著述,別人嘲笑他,他便作《解嘲》予以回答。成都是揚(yáng)雄的老家,而杜甫是流寓在此,并不想久居,所以旁人把草堂比作揚(yáng)雄宅是“錯(cuò)比”。旁人不了解杜甫只是暫住的心思,他也不想表白,所以也就懶得像揚(yáng)雄那樣作《解嘲》了。
【評(píng)析】
上元元年(760)暮春,依靠親友的幫助,杜甫在成都西郊的浣花溪畔建成草堂。堂成,即指草堂落成。說(shuō)是“堂成”,這時(shí)只是主要部分落成。后來(lái)杜甫在《寄題江外草堂》中說(shuō):“經(jīng)營(yíng)上元始,斷手寶應(yīng)年?!辈萏猛耆ǔ蓜t在寶應(yīng)元年(762)。草堂遺址,今已建成杜甫草堂博物館。此詩(shī)寫草堂初成,環(huán)境清幽安靜,結(jié)束了多年的流離生活,流露出多年少有的愉悅心情。其中“暫止飛烏將數(shù)子,頻來(lái)語(yǔ)燕定新巢”,亦興亦比,十分貼切地表達(dá)了詩(shī)人此時(shí)的心境。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/52046.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!