《燕歌行》譯文|注釋|大意|賞析
秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜
群燕辭歸鵠①南翔。
念君客游思斷腸
君何淹留③寄他方
賤妾煢煢④守空房
不覺(jué)淚下沾衣裳
援琴鳴弦發(fā)清商⑤
明月皎皎照我床
,星漢西流夜未央。牽牛織女遙相望
,爾獨(dú)何辜限河梁⑥。【注釋】
這是一首描寫(xiě)婦女秋思的閨怨詩(shī)
,曹丕作。《燕歌行》,相傳為曹丕開(kāi)創(chuàng),后人多以此曲調(diào)作閨怨詩(shī)。燕(yān),北方邊地,征戍不絕,所以《燕歌行》多半寫(xiě)離別。曹丕,字子桓,三國(guó)時(shí)期政治家、文學(xué)家,曹魏開(kāi)國(guó)皇帝,有《魏文帝集》兩卷傳世。①鵠(hú):天鵝
。一作“群燕辭歸雁南翔”。②慊慊(qiàn qiàn):空虛之感
。③淹留:久留
。④煢煢(qióng qióng):孤獨(dú)無(wú)依的樣子。
⑤清商:樂(lè)名
,音節(jié)短促細(xì)微。⑥河梁:河上的橋
,此處指牛郎織女相會(huì)所用的鵲橋。【大意】
秋風(fēng)蕭瑟
燕群辭歸
思念出外遠(yuǎn)游的良人啊
,我肝腸寸斷。思慮沖沖,懷念故鄉(xiāng)。君為何故
,淹留他方。賤妾孤零零地空守閨房
,憂愁的時(shí)候思念君子啊,我不能忘懷。不知不覺(jué)中珠淚下落
,打濕了我的衣裳。拿過(guò)古琴,撥弄琴弦卻發(fā)出絲絲哀怨
。短歌輕吟,似續(xù)還斷。那皎潔的月光啊照著我的空床
,星河沉沉向西流,憂心不寐夜漫長(zhǎng)。牽?div id="d48novz" class="flower left">
【賞析】
秋天的一切似乎都浸透著傷感
,秋天的景色、秋天的聲音、秋天的氣氛,讓人看到、聽(tīng)到、感覺(jué)到真真悲涼。古往今來(lái),無(wú)數(shù)人因此而落寞,多愁善感的宋玉自然不會(huì)錯(cuò)過(guò),他說(shuō):“悲哉,秋之為氣也!蕭瑟兮,草木搖落而變衰因此
,她愁云滿面,孤寂而又深情地望著遠(yuǎn)方,訴說(shuō)著自己無(wú)法實(shí)現(xiàn)的訴求,發(fā)泄著自己無(wú)可奈何的抱怨——她的丈夫已經(jīng)離家太久,這思念如刀,讓她柔腸寸斷。她不可阻止地再次想起了他。一個(gè)人思念另一個(gè)人,其思想活動(dòng)總有具體內(nèi)容,或者回憶過(guò)去在一起的時(shí)光,或者憧憬日后見(jiàn)面的歡樂(lè),或者關(guān)心牽掛對(duì)方目下在外邊的生活,想象著他現(xiàn)在正在做什么,想象著他每天那種傷心失意地思念故鄉(xiāng)的情景,就像她掛著兩行清淚眺望遠(yuǎn)方模糊的風(fēng)景一般無(wú)二那么
這里有一個(gè)孤單
月光透過(guò)簾櫳照在她空蕩蕩的床上
終于,她再也按捺不住心中的憤怒
【拓展】
曹丕《燕歌行》有兩篇傳世
別日何易會(huì)日難,山川悠遠(yuǎn)路漫漫
郁陶思君未敢言
涕零雨面毀容顏
展詩(shī)清歌聊自寬,樂(lè)往哀來(lái)摧肺肝
耿耿伏枕不能眠
仰看星月觀云間
飛鸧晨鳴聲可憐
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/52182.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán)
上一篇:
《歐陽(yáng)修·晚過(guò)水北》題解與鑒賞
下一篇:
元明清作家作品
?)">