《明月何皎皎》譯文|注釋|大意|賞析
明月何皎皎
憂愁不能寐,攬衣起徘徊
客行雖云樂,不如早旋歸②
出戶獨彷徨
引領(lǐng)③還入房
【注釋】
該詩出自《古詩十九首》,關(guān)于這首詩有兩種解讀
①羅床幃(wéi):羅帳。
②旋歸:回歸
③引領(lǐng):伸頸
④裳衣:一作“衣裳”。
【大意】
明月如此皎潔
我憂愁得無法入睡,披衣而起屋內(nèi)徘徊
。客居在外雖然有趣
,但是還是不如早日回家。一個人出門憂愁彷徨
,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?伸頸遠望還是只能回到房間
,眼淚沾濕了衣裳。【賞析】
古往今來的離愁,總是寫也寫不完
,雖都是離愁,每個人的離愁卻又各有所異,相同的是都讓人心碎。一個久客異鄉(xiāng)、愁思輾轉(zhuǎn)、夜不能寐的游子,他的鄉(xiāng)愁來自天上的明月。夜深人靜,那千里與共的明月,最易勾引起羈旅人的思緒?div id="4qifd00" class="flower right">在外的生活自由自在
,充滿樂趣,這一定不是客居他鄉(xiāng)的人的話。整日的思念家鄉(xiāng),哪里還有樂趣可言?漂泊異鄉(xiāng)的游子,想回鄉(xiāng)卻不能回,當初為營求功名而旅食京師,如今仕途阻滯,哪里還有顏面這般灰溜溜地回去?這進退兩難的境地實在讓人心生凄涼、無可奈何。在室內(nèi)踱步
,還是無法排遣心中的煩悶,那就只能走到戶外了。然而半夜三更,獨自在月下彷徨,更有一陣孤獨感襲上心頭。每當孤獨襲來,他就會情不自禁地向千里之外的故鄉(xiāng)云樹翹首而望,他希望那云樹發(fā)來回鄉(xiāng)的許可,但每一次的失望并不會比前一次更少。唉,看它作甚?徒增傷心而已,還是回屋去吧!【拓展】
唐代白居易曾作《八月十五日夜湓江望月》
,也是一首在月圓之夜抒發(fā)思鄉(xiāng)之情的詩。全詩如下:昔年八月十五夜
,曲江池畔杏園邊。今年八月十五夜,湓浦沙頭水館前
。西北望鄉(xiāng)何處是
昨風一吹無人會
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/52663.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享
下一篇:
巴拉卡特