《明月何皎皎》譯文|注釋|大意|賞析
明月何皎皎,照我羅床幃①。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸②。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰?
引領(lǐng)③還入房,淚下沾裳衣④。
【注釋】
該詩出自《古詩十九首》,關(guān)于這首詩有兩種解讀,一說這是一首描寫?yīng)毷乜臻|的思婦的作品,還有一種說法是這是一首描寫游子思鄉(xiāng)的作品,此處取后一種說法,作者不詳。
①羅床幃(wéi):羅帳。
②旋歸:回歸,歸家。旋:轉(zhuǎn)。
③引領(lǐng):伸頸,“抬頭遠(yuǎn)望”的意思。
④裳衣:一作“衣裳”。
【大意】
明月如此皎潔,照亮了我的床幃。
我憂愁得無法入睡,披衣而起屋內(nèi)徘徊。
客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家。
一個(gè)人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?
伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。
【賞析】
古往今來的離愁,總是寫也寫不完,雖都是離愁,每個(gè)人的離愁卻又各有所異,相同的是都讓人心碎。一個(gè)久客異鄉(xiāng)、愁思輾轉(zhuǎn)、夜不能寐的游子,他的鄉(xiāng)愁來自天上的明月。夜深人靜,那千里與共的明月,最易勾引起羈旅人的思緒。看到明月如此皎潔,興奮的贊賞是第一反應(yīng),對于美好的事物,誰第一眼見到能夠不贊賞呢?銀色的清輝透過輕薄透光的羅帳,羅帳中的人久久難以睡去。美好的月夜讓他感慨,感慨過后,他失眠了,夜已深沉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。那讓他難以入眠的,是憂愁,是思念。既然睡不著,便索性“攬衣”而“起”,在室內(nèi)“徘徊”一會(huì)兒吧!好讓內(nèi)心的痛苦,在來回的踱步中減輕一些。
在外的生活自由自在,充滿樂趣,這一定不是客居他鄉(xiāng)的人的話。整日的思念家鄉(xiāng),哪里還有樂趣可言?漂泊異鄉(xiāng)的游子,想回鄉(xiāng)卻不能回,當(dāng)初為營求功名而旅食京師,如今仕途阻滯,哪里還有顏面這般灰溜溜地回去?這進(jìn)退兩難的境地實(shí)在讓人心生凄涼、無可奈何。
在室內(nèi)踱步,還是無法排遣心中的煩悶,那就只能走到戶外了。然而半夜三更,獨(dú)自在月下彷徨,更有一陣孤獨(dú)感襲上心頭。每當(dāng)孤獨(dú)襲來,他就會(huì)情不自禁地向千里之外的故鄉(xiāng)云樹翹首而望,他希望那云樹發(fā)來回鄉(xiāng)的許可,但每一次的失望并不會(huì)比前一次更少。唉,看它作甚?徒增傷心而已,還是回屋去吧!
【拓展】
唐代白居易曾作《八月十五日夜湓江望月》,也是一首在月圓之夜抒發(fā)思鄉(xiāng)之情的詩。全詩如下:
昔年八月十五夜,曲江池畔杏園邊。
今年八月十五夜,湓浦沙頭水館前。
西北望鄉(xiāng)何處是,東南見月幾回圓。
昨風(fēng)一吹無人會(huì),今夜清光似往年。
本文地址:http://www.mcys1996.com/sici/52663.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:douchuanxin@foxmail.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 巴拉卡特